Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
חכם בני ושׂמח לבי ואשׁיבה חרפי דבר׃
Spanish
Reina Valera 1909
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Y tendré qué responder al que me deshonrare.
English
King James Bible 1769
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
King James Bible 1611
My sonne, be wise, and make my heart glad, that I may answere him that reprocheth me.
Green's Literal Translation 1993
My son, become wise and give joy to my heart, so that I may return a word to him that taunts me.
Julia E. Smith Translation 1876
My son, be wise and gladden my heart, and I will turn back word to him reproaching me.
Young's Literal Translation 1862
Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
Bishops Bible 1568
My sonne be wyse, and make me a glad heart, that I may make aunswere vnto my rebukers
Geneva Bible 1560/1599
My sonne, be wise, and reioyce mine heart, that I may answere him that reprocheth me.
The Great Bible 1539
My sonne, be wyse, and thou shalt make me a glad herte so that I shall make answere vnto my rebukers.
Matthew's Bible 1537
My son, be wyse, and thou shalt make me a glad herte: so that I shall make answere vnto my rebukers.
Coverdale Bible 1535
My sonne, be wyse, and thou shalt make me a glad herte: so that I shal make answere vnto my rebukers.
Wycliffe Bible 1382
Mi sone, studie thou a boute wisdom, and make thou glad myn herte; that thou maist answere a word to a dispisere.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely