Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Ezekiel 16:42

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

והנחתי חמתי בך וסרה קנאתי ממך ושׁקטתי ולא אכעס עוד׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y haré reposar mi ira sobre ti, y apartaráse de ti mi celo, y descansaré de más enojarme.

 

English

King James Bible 1769

So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry.

King James Bible 1611

So will I make my fury towards thee to rest, and my iealousie shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry.

Green's Literal Translation 1993

So I will make My fury to rest against you, and My jealousy shall depart from you. And I will be quiet and will not be angry more.

Julia E. Smith Translation 1876

And I caused my wrath against thee to rest, and my jealousy departed from thee, and I will no more be irritated.

Young's Literal Translation 1862

And I have caused My fury against thee to rest, And My jealousy hath turned aside from thee, And I have been quiet, and I am not angry any more.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

So will I make my fury towards thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry.

Bishops Bible 1568

So wyll I make my wrath towarde thee to rest, and my ielousie shall depart from thee, and I will ceasse, and be angry no more

Geneva Bible 1560/1599

So will I make my wrath towarde thee to rest, and my ielousie shall depart from thee, and I will cease and be no more angrie.

The Great Bible 1539

Shulde I make my wrath to be still, take my gelousy from the, be content, & no more to be displeased?

Matthew's Bible 1537

Shoulde I make my wrath to be styl, take my gelousy from the, be content, and no more to be displeased?

Coverdale Bible 1535

Shulde I make my wrath to be still, take my gelousy from the, be content, and nomore to be displeased?

Wycliffe Bible 1382

And myn indignacioun schal reste in thee, and my feruent loue schal be takun awei fro thee; and Y schal reste, and Y schal no more be wrooth,

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely