Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Ezekiel 19:5

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ותרא כי נוחלה אבדה תקותה ותקח אחד מגריה כפיר שׂמתהו׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y viendo ella que había esperado mucho tiempo, y que se perdía su esperanza, tomó otro de sus cachorros, y púsolo por leoncillo.

 

English

King James Bible 1769

Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.

King James Bible 1611

Now when she saw that shee had waited, and her hope was lost, then she tooke another of her whelps, and made him a yong lion.

Green's Literal Translation 1993

And when she saw that she had waited, and her hope had been lost, then she took another of her cubs and made him a young lion.

Julia E. Smith Translation 1876

And she will see that waiting her hope perished, and she will take one of her whelps setting him a young lion.

Young's Literal Translation 1862

And she seeth, that stayed -- perished hath her hope, And she taketh one of her whelps, A young lion she hath made it.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.

Bishops Bible 1568

Nowe when she sawe that she had wayted and her hope was lost, she toke another of her whelpes and made a lion of hym

Geneva Bible 1560/1599

Nowe when she sawe, that she had waited and her hope was lost, she tooke another of her whelps, and made him a lyon.

The Great Bible 1539

Nowe when the damme sawe, that all her hope and comforte was awaye, she toke another of her whelpes, and made a lyon of him:

Matthew's Bible 1537

Now when the damme sawe, that all her hope and comforth was awaye, she toke another of her whelpes, and made a lyon of him

Coverdale Bible 1535

Now when the damme sawe, that all hir hope & comforth was awaye, she toke another of hir whelpes, and made a lyon of him:

Wycliffe Bible 1382

Which modir whanne sche hadde seyn, that sche was sijk, and the abiding of hym perischide, took oon of her litle liouns, and made hym a lioun.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely