Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
והושׁעתי אתכם מכל טמאותיכם וקראתי אל הדגן והרביתי אתו ולא אתן עליכם רעב׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y os guardaré de todas vuestras inmundicias; y llamaré al trigo, y lo multiplicaré, y no os daré hambre.
English
King James Bible 1769
I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you.
King James Bible 1611
I wil also saue you from all your vncleannesses, and I will call for the corne, and will increase it, and lay no famine vpon you.
Green's Literal Translation 1993
I will also save you from all your defilements, and I will call for grain and increase it, and I will not put a famine on you.
Julia E. Smith Translation 1876
And I saved you from all your uncleannesses: and I called for the grain and I multiplied it, and I will not give famine upon you.
Young's Literal Translation 1862
And I have saved you from all your uncleannesses, And I have called unto the corn, and multiplied it, And I have put no famine upon you.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you.
Bishops Bible 1568
I wyll deliuer you from all your vncleannes, I wyl call for the corne, and wyll encrease it, and lay no famine vpon you
Geneva Bible 1560/1599
I will also deliuer you from all your filthinesse, and I will call for corne, and will increase it, and lay no famine vpon you.
The Great Bible 1539
I will helpe you out of all your vnclennes. I will call for the corne, and will increase it, & let you haue no honger.
Matthew's Bible 1537
I wyll helpe you out of all youre vnclennesse. I wyll call for the corne, & will increase it, & wyll let you haue no honger.
Coverdale Bible 1535
I wil helpe you out of all youre vnclenesse, I wil call for the corne, and wil increase it, and wil let you haue no honger.
Wycliffe Bible 1382
And Y schal saue you fro alle youre filthis; and Y schal clepe wheete, and Y schal multiplie it, and Y schal not put hungur on you.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely