Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ולא יטמאו עוד בגלוליהם ובשׁקוציהם ובכל פשׁעיהם והושׁעתי אתם מכל מושׁבתיהם אשׁר חטאו בהם וטהרתי אותם והיו לי לעם ואני אהיה להם לאלהים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Ni más se contaminarán con sus ídolos, y con sus abominaciones, y con todas sus rebeliones: y los salvaré de todas sus habitaciones en las cuales pecaron, y los limpiaré; y me serán por pueblo, y yo á ellos por Dios.
English
King James Bible 1769
Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God.
King James Bible 1611
Neither shall they defile themselues any more with their idoles, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will saue them out of all their dwelling places, wherein they haue sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God.
Green's Literal Translation 1993
And they will not still be defiled with their idols, even with their filthy idols, nor with all of their transgressions. But I will save them out of all their dwelling places where they have sinned in them, and I will cleanse them. So they shall be for a people to Me and I will be for God to them.
Julia E. Smith Translation 1876
And they shall no more be defiled with their blocks and with their abominable things, and in all their transgressions: and I saved them from all their dwellings where they sinned in them, and I cleansed them: and they were to me for a people, and I will be to them for God.
Young's Literal Translation 1862
Nor are they defiled any more with their idols, And with their abominations, And with any of their transgressions, And I have saved them out of all their dwellings, In which they have sinned, And I have cleansed them, And they have been to Me for a people, And I -- I am to them for God.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwelling-places, in which they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God.
Bishops Bible 1568
They shall also defile them selues no more with their idoles and abhominations, and al their wicked doynges: I wil saue them out of all their dwelling places wherin they haue sinned, and will so cleanse them, that they shalbe my people, and I wilbe their God
Geneva Bible 1560/1599
Neither shall they bee polluted any more with their idoles, nor with their abominations, nor with any of their transgressions: but I will saue them out of all their dwelling places, wherein they haue sinned, and will clense them: so shall they be my people, and I will be their God.
The Great Bible 1539
they shal also defile them selues nomore with their abhominacions, Idoles, & all their wycked doinges. I will helpe them out of all their dwellinge places, wherin they haue synned: and wil so clense them, that they shalbe my people, and I their God.
Matthew's Bible 1537
they shall also defile them selues nomore with their abhomynacyons, Idoles, & all their wicked doinges. I will helpe them out of all their dwellinge places, wherin they haue synned: and will so clense them: that they shalbe my people, & I their God.
Coverdale Bible 1535
they shal also defyle the selues nomore with their abhominacions, Idols and all their wickeddoinges. I wil helpe the out of all their dwellinge places, wherin they haue synned: & will so clense them, that they shalbe my people, and I their God.
Wycliffe Bible 1382
And thei schulen no more be defoulid in her idols, and her abhomynaciouns, and in alle her wickidnessis. And Y schal make hem saaf fro alle her seetis, in which thei synneden, and Y schal clense hem; and thei schulen be a puple to me, and Y schal be God to hem.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely