Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ושׁחטה שׂטים העמיקו ואני מוסר לכלם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y haciendo víctimas han bajado hasta el profundo: por tanto yo seré la corrección de todos ellos.
English
King James Bible 1769
And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.
King James Bible 1611
And the reuolters are profound to make slaughter, though I haue bene a rebuker of them all.
Green's Literal Translation 1993
And revolters have gone deep in slaughtering, and I chasten all of them.
Julia E. Smith Translation 1876
And the rowers made deep the slaughter, and I a correction to them all.
Young's Literal Translation 1862
And to slaughter sinners have gone deep, And I `am' a fetter to them all.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.
Bishops Bible 1568
They kyll sacrifices by heapes, and turne farre from the Lord, and I haue ben a rebuker of them all
Geneva Bible 1560/1599
Yet they were profounde, to decline to slaughter, though I haue bene a rebuker of them all.
The Great Bible 1539
They kyll sacrifyces by heapes, And turne farre from the Lord, & I haue bene a rebuker of them all.
Matthew's Bible 1537
They kyl sacryfyces by heapes to begyle the people therwith: therfore wyll I punyshe them al.
Coverdale Bible 1535
They kyll sacrifices by heapes, to begyle the people therwith: therfore wil I punysh them all.
Wycliffe Bible 1382
And ye bowiden doun sacrifices in to depthe; and Y am the lernere of alle hem.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely