Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
גוער בים ויבשׁהו וכל הנהרות החריב אמלל בשׁן וכרמל ופרח לבנון אמלל׃
Spanish
Reina Valera 1909
El amenaza á la mar, y la hace secar, y agosta todos los ríos: Basán fué destruído, y el Carmelo, y la flor del Líbano fué destruída.
English
King James Bible 1769
He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
King James Bible 1611
He rebuketh the sea, and maketh it drie, and drieth vp all the riuers: Bashan languisheth, and Carmel, and the floure of Lebanon languisheth.
Green's Literal Translation 1993
He rebukes the sea and makes it dry, and dries up the rivers. Bashan and Carmel wither, and the flower of Lebanon withers.
Julia E. Smith Translation 1876
Rebuking upon the sea, and he will dry it up, and all the rivers he laid waste, and Bashan languished, and Carmel, and the flower of Lebanon languished.
Young's Literal Translation 1862
He is pushing against a sea, and drieth it up, Yea, all the floods He hath made dry, Languishing `are' Bashan and Carmel, Yea, the flower of Lebanon `is' languishing.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
Bishops Bible 1568
He rebuketh the sea and dryeth it vp, all the riuers also he maketh drye: Basan and Carmel are destroyed, the spring also of Libanon is destroyed
Geneva Bible 1560/1599
He rebuketh the sea, and dryeth it, and he dryeth vp all the riuers: Bashan is wasted and Carmel, and the floure of Lebanon is wasted.
The Great Bible 1539
When he reproueth the see, he dryeth it vp, & turneth all the floudes to drie lande Basan is desolate, Charmel & the pleasure of Lybanus wasteth awaye.
Matthew's Bible 1537
When he reproueth the sea, he drieth it vp, and turneth all the floudes to drye lande. Basan is desolate, Charmel & the pleasure of Lybanus wasteth awaye.
Coverdale Bible 1535
Whe he reproueth the see, he dryeth it vp, & turneth all the floudes to drye londe. Basan is desolate, Charmel and the pleasure of Libanus waisteth awaye.
Wycliffe Bible 1382
he blameth the see, and drieth it, and bryngith alle flodis to desert. Basan is maad sijk, and Carmel, and the flour of Liban langwischide.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely