Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
יסוב כל הארץ כערבה מגבע לרמון נגב ירושׁלם וראמה וישׁבה תחתיה למשׁער בנימן עד מקום שׁער הראשׁון עד שׁער הפנים ומגדל חננאל עד יקבי המלך׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y toda la tierra se tornará como llanura desde Gabaa hasta Rimmón al mediodía de Jerusalem: y ésta será enaltecida, y habitarse ha en su lugar desde la puerta de Benjamín hasta el lugar de la puerta primera, hasta la puerta de los rincones; y desde la torre de Hananeel hasta los lagares del rey.
English
King James Bible 1769
All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the king's winepresses.
King James Bible 1611
All the land shall be turned as a plaine from Geba to Rimmon, South of Ierusalem: and it shall be lifted vp and inhabited in her place: from Beniamins gate vnto the place of the first gate, vnto the corner gate, and from the towre of Hananiel vnto the Kings winepresses.
Green's Literal Translation 1993
All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem. And it shall rise and dwell in its place, from Benjamin's Gate to the place of the First Gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Hananeel to the king's winepresses.
Julia E. Smith Translation 1876
He shall surround all the land as the desert from the hill to the pomegranate south of Jerusalem: and it was high, and she dwelt in her place from the gate of Benjamin even to the place of the first gate, even to the gate of the corner, and the tower of Hananeel even to the wine-presses of the king.
Young's Literal Translation 1862
Changed is all the land as a plain, From Gebo to Rimmon, south of Jerusalem, And she hath been high, and hath dwelt in her place, Even from the gate of Benjamin To the place of the first gate, unto the front gate, And from the tower of Hananeel, Unto the wine-vats of the king.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon, south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin's gate to the place of the first gate, to the corner gate, and from the tower of Hananeel to the king's wine-presses.
Bishops Bible 1568
All the lande shalbe turned as a plaine from Gibea to Remmon, towardes the south of Hierusalem: She shalbe set vp, and inhabited in her place, from Beniamins port vnto the place of the first port, and vnto the corner port, and from the towre of Hananeel vnto the kinges wine presses
Geneva Bible 1560/1599
All the lande shall bee turned as a plaine from Geba to Rimmon, towarde the South of Ierusalem, and it shall be lifted vp, and inhabited in her place: from Beniamins gate vnto the place of the first gate, vnto the corner gate, and from the towre of Hananiel, vnto the Kings wine presses.
The Great Bible 1539
Men shall go about the whole erth, as vpon a felde: from Gibea to Rennon, & from the south to Ierusalem. She shalbe set vp, & inhabited in her place: from BenIamyns porte, vnto the place of the fyrst porte, & vnto the corner porte: & from the tower of Hananeell, vnto the kinges wyne presses.
Matthew's Bible 1537
Men shall go about the whole earth, as vpon a feld: from Gibea to Remnon, & from the south to Ierusalem. The shal be set vp, & inhabited in her place: from BenIamins porte, vnto the place of the first port, & vnto the corner porte, & from the tower of Hananeel, vnto the kinges wine presses.
Coverdale Bible 1535
Men shal go aboute the whole earth, as vpon a felde: from Gibea to Remmon, and from ye south to Ierusalem. She shalbe set vp, and inhabited in hir place: From BenIamins porte, vnto the place of the first porte, and vnto ye corner porte: and from the tower of Hanael, vnto the kynges wyne presses.
Wycliffe Bible 1382
And al erthe schal turne ayen til to desert, fro the litil hil Remmon to the south of Jerusalem. And it schal be reisid, and schal dwelle in his place, fro the yate of Beniamyn til to place of the formere yate, and til to the yate of the corneris, and fro the tour of Ananyel til to the pressouris of the kyng.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely