Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
πλην λεγω υμιν οτι γη σοδομων ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η σοι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
πλην λεγω υμιν οτι γη σοδομων ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η σοι
Textus Receptus (Beza 1598)
πλην λεγω υμιν οτι γη σοδομων ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η σοι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
πλην λεγω υμιν οτι γη σοδομων ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η σοι
Byzantine Majority Text 2000
πλην λεγω υμιν οτι γη σοδομων ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η σοι
Byzantine Majority Text (Family 35)
πλην λεγω υμιν οτι γη σοδομων ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η σοι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
πλην λεγω υμιν οτι γη σοδομων ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η σοι
Spanish
Reina Valera 1909
Por tanto os digo, que á la tierra de los de Sodoma será más tolerable el castigo en el día del juicio, que á ti.
English
King James Bible 2016
But I say to you that it will be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for you."
King James Bible 1769
But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
King James Bible 1611
But I say vnto you, that it shall be more tolerable for the land of Sodom, in ye day of iudgment, then for thee.
Green's Literal Translation 1993
But I say to you, It will be more bearable for the land of Sodom in Judgment day than for you.
Julia E. Smith Translation 1876
But I say to you, That to the land of Sodom it shall be more supportable in the day of judgment, than to you.
Young's Literal Translation 1862
but I say to you, to the land of Sodom it shall be more tolerable in a day of judgment than to thee.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But I say to you, that it shall be more tolerable for the land of Sodom, in the day of judgment, than for thee.
Bishops Bible 1568
Neuerthelesse, I say vnto you, that it shalbe easier for the lande of Sodome in the day of iudgement, then for thee.
Geneva Bible 1560/1599
But I say vnto you, that it shall be easier for them of the land of Sodom in the day of iudgement, then for thee.
The Great Bible 1539
Neuerthelesse, I saye vnto you: that it shalbe easier for the land of Zodom in the daye of iudgement, then for the.
Matthew's Bible 1537
Neuerthelesse I saye vnto you: it shall be easyer for the lande of Zodom in the daye of iudgement, then for the.
Coverdale Bible 1535
Neuertheles I saye vnto you: It shalbe easyer for the londe of Sodome in the daye of iudgment, the for the.
Tyndale Bible 1534
Neverthelesse I saye vnto you: it shalbe easiar for ye londe of zodo in the daye of iudgemet the for ye.
Wycliffe Bible 1382
Netheles Y seie to you, that to the lond of Sodom it schal be `lesse peyne in the dai of doom, than to thee.
Wessex Gospels 1175
Þeah-hwaþere ich segge eow þt sodome-wäre lande. beoð forgefendlichre on domes daig þanne þe.
English Majority Text Version 2009
But I say to you that it will be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for you."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely