Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και εξισταντο παντες οι οχλοι και ελεγον μητι ουτος εστιν ο υιος δαβιδ
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και εξισταντο παντες οι οχλοι και ελεγον μητι ουτος εστιν ο υιος δαβιδ
Textus Receptus (Beza 1598)
και εξισταντο παντες οι οχλοι και ελεγον μητι ουτος εστιν ο υιος δαβιδ
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και εξισταντο παντες οι οχλοι και ελεγον μητι ουτος εστιν ο υιος δαβιδ
Byzantine Majority Text 2000
και εξισταντο παντες οι οχλοι και ελεγον μητι ουτος εστιν ο υιος δαυιδ
Byzantine Majority Text (Family 35)
και εξισταντο παντες οι οχλοι και ελεγον μητι ουτος εστιν ο χριστος ο υιος δαυιδ
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και εξισταντο παντες οι οχλοι και ελεγον μητι ουτος εστιν ο υιος BM/Ax δαυιδ TR δαβιδ
Spanish
Reina Valera 1909
Y todas las gentes estaban atónitas, y decían: ¿Será éste aquel Hijo de David?
English
King James Bible 2016
And all the people were amazed and said, "Is not this the Son of David?"
King James Bible 1769
And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
King James Bible 1611
And all the people were amazed, and said, Is this the sonne of Dauid?
Green's Literal Translation 1993
And all the crowds were amazed, and said, Is this not the son of David?
Julia E. Smith Translation 1876
And all the crowds were affected, and said, Is not this the son of David?
Young's Literal Translation 1862
And all the multitudes were amazed, and said, `Is this the Son of David?'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
Bishops Bible 1568
And all the people were amased and sayde: Is not this that sonne of Dauid?
Geneva Bible 1560/1599
And all the people were amased, and saide, Is not this that sonne of Dauid?
The Great Bible 1539
And all the people were amased, and sayde: Is not this that sonne of Dauid?
Matthew's Bible 1537
And al the people were amased, and sayde: Is not this that sonne of Dauid?
Coverdale Bible 1535
And all the people were amased, and sayde: Is not this the sonne of Dauid?
Tyndale Bible 1534
And all the people were amased and sayde: Ys not this that sonne of David?
Wycliffe Bible 1382
And al the puple wondride, and seide, Whether this be the sone of Dauid?
Wessex Gospels 1175
& þa menigeo ealle wundredon & cwæðen. Cweþe we ys þes dauiðes sune.
English Majority Text Version 2009
And all the crowds were amazed and said, "This is not the Son of David, [is it]?"
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely