Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ποθεν ημιν εν ερημια αρτοι τοσουτοι ωστε χορτασαι οχλον τοσουτον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ποθεν ημιν εν ερημια αρτοι τοσουτοι ωστε χορτασαι οχλον τοσουτον
Textus Receptus (Beza 1598)
και λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ποθεν ημιν εν ερημια αρτοι τοσουτοι ωστε χορτασαι οχλον τοσουτον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ποθεν ημιν εν ερημια αρτοι τοσουτοι ωστε χορτασαι οχλον τοσουτον
Byzantine Majority Text 2000
και λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ποθεν ημιν εν ερημια αρτοι τοσουτοι ωστε χορτασαι οχλον τοσουτον
Byzantine Majority Text (Family 35)
και λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ποθεν ημιν εν ερημια αρτοι τοσουτοι ωστε χορτασαι οχλον τοσουτον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και λεγουσιν αυτω οι μαθηται TR/BM αυτου ποθεν ημιν εν ερημια αρτοι τοσουτοι ωστε χορτασαι οχλον τοσουτον
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces sus discípulos le dicen: ¿Dónde tenemos nosotros tantos panes en el desierto, que hartemos á tan gran compañía?
English
King James Bible 2016
And His disciples said to Him, "Where could we get enough bread in the wilderness to fill such a large crowd?"
King James Bible 1769
And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?
King James Bible 1611
And his disciples say vnto him, Whence should we haue so much bread in the wildernesse, as to fill so great a multitude?
Green's Literal Translation 1993
And His disciples said to Him, From where in a deserted place will come to us so many loaves as to satisfy so great a crowd?
Julia E. Smith Translation 1876
And his disciples say to him, Whence to us, in a lonely place, so many loaves, to satisfy such a crowd I
Young's Literal Translation 1862
And his disciples say to him, `Whence to us, in a wilderness, so many loaves, as to fill so great a multitude?'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And his disciples say to him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to satisfy so great a multitude?
Bishops Bible 1568
And his disciples say vnto hym: whence [shoulde we get] so much bread in the wyldernesse, as to suffise so great a multitude?
Geneva Bible 1560/1599
And his disciples saide vnto him, Whence should we get so much bread in the wildernes, as should suffice so great a multitude!
The Great Bible 1539
And his disciples saye vnto him whence shulde we get so moche bread in the wyldernes, as to suffyse so greate a multitude?
Matthew's Bible 1537
And his disciples sayd vnto hym, whence shoulde we get so muche breadde in the wildernes, as should suffice so great a multitude?
Coverdale Bible 1535
And his disciples sayde vnto him: Whence shulde we get so moch bred in the wyldernes, that we might satissfie so moch people?
Tyndale Bible 1534
And his disciples sayd vnto him: whece shuld we get so moche breed in ye wildernes as shuld suffise so greate a multitude?
Wycliffe Bible 1382
And the disciplis seien to him, Wherof thanne so many looues among vs in desert, to fulfille so greet a puple?
Wessex Gospels 1175
Ða cwæðen hys leorning-cnihtes. hwær nime we swa fele hlafe on þis westene þt we gefyllen swa mychele manigeo.
English Majority Text Version 2009
Then His disciples said to Him, "Where could we get so many loaves of bread in [this] deserted place, so as to satisfy so great a crowd?"
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely