Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
αναστρεφομενων δε αυτων εν τη γαλιλαια ειπεν αυτοις ο ιησους μελλει ο υιος του ανθρωπου παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
αναστρεφομενων δε αυτων εν τη γαλιλαια ειπεν αυτοις ο ιησους μελλει ο υιος του ανθρωπου παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων
Textus Receptus (Beza 1598)
αναστρεφομενων δε αυτων εν τη γαλιλαια ειπεν αυτοις ο ιησους μελλει ο υιος του ανθρωπου παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
αναστρεφομενων δε αυτων εν τη γαλιλαια ειπεν αυτοις ο ιησους μελλει ο υιος του ανθρωπου παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων
Byzantine Majority Text 2000
αναστρεφομενων δε αυτων εν τη γαλιλαια ειπεν αυτοις ο ιησους μελλει ο υιος του ανθρωπου παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων
Byzantine Majority Text (Family 35)
αναστρεφομενων δε αυτων εν τη γαλιλαια ειπεν αυτοις ο ιησους μελλει ο υιος του ανθρωπου παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
Ax συστρεφομενων TR/BM αναστρεφομενων δε αυτων εν τη γαλιλαια ειπεν αυτοις ο ιησους μελλει ο υιος του ανθρωπου παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων
Spanish
Reina Valera 1909
Y estando ellos en Galilea, Jesús les dijo: El Hijo del hombre será entregado en manos de hombres,
English
King James Bible 2016
Now while they were staying in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man will be betrayed into the hands of men,"
King James Bible 1769
And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
King James Bible 1611
And while they abode in Galilee, Iesus said vnto them, The sonne of man shall be betraied into the hands of men:
Green's Literal Translation 1993
And while they were staying in Galilee, Jesus said to them, The Son of man is about to be delivered into the hands of men.
Julia E. Smith Translation 1876
And they having returned into Galilee, Jesus said to them, The Son of man is about to be delivered into the hands of men:
Young's Literal Translation 1862
And while they are living in Galilee, Jesus said to them, `The Son of Man is about to be delivered up to the hands of men,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And while they abode in Galilee, Jesus said to them, The Son of man will be betrayed into the hands of men:
Bishops Bible 1568
Whyle they were occupyed in Galilee, Iesus sayde vnto them: it wyll come to passe, that the sonne of man shalbe betrayed into the handes of men:
Geneva Bible 1560/1599
And they being in Galile, Iesus said vnto them, The Sonne of man shall be deliuered into the handes of men,
The Great Bible 1539
While they were occupyed in Galile Iesus sayde vnto them: it wyll come to passe that the sonne of man shalbe betrayed into the handes of men,
Matthew's Bible 1537
As they passed the tyme in Galile, Iesus sayde vnto them: the sonne of man shalbe betrayed into the handes of men,
Coverdale Bible 1535
Whyle they occupied in Galile, Iesus sayde vnto them: it wil come to passe, that the sonne of man shalbe delyuered in to the hondes of men,
Tyndale Bible 1534
As they passed the tyme in Galile Iesus sayde vnto them: the sonne of man shalbe betrayed into the hondes of men
Wycliffe Bible 1382
And whilis thei weren abidynge togidere in Galilee, Jhesus seide to hem, Mannus sone schal be bitraied in to the hondis of men;
Wessex Gospels 1175
Ða hyo wunedon on galilea. þa cwæð se hælend. Mannes sune is to syllene on manne hande.
English Majority Text Version 2009
And while they were staying in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely