Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Matthew 17:27

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ινα δε μη σκανδαλισωμεν αυτους πορευθεις εις την θαλασσαν βαλε αγκιστρον και τον αναβαντα πρωτον ιχθυν αρον και ανοιξας το στομα αυτου ευρησεις στατηρα εκεινον λαβων δος αυτοις αντι εμου και σου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ινα δε μη σκανδαλισωμεν αυτους πορευθεις εις την θαλασσαν βαλε αγκιστρον και τον αναβαντα πρωτον ιχθυν αρον και ανοιξας το στομα αυτου ευρησεις στατηρα εκεινον λαβων δος αυτοις αντι εμου και σου

Textus Receptus (Beza 1598)

ινα δε μη σκανδαλισωμεν αυτους πορευθεις εις την θαλασσαν βαλε αγκιστρον και τον αναβαντα πρωτον ιχθυν αρον και ανοιξας το στομα αυτου ευρησεις στατηρα εκεινον λαβων δος αυτοις αντι εμου και σου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ινα δε μη σκανδαλισωμεν αυτους πορευθεις εις την θαλασσαν βαλε αγκιστρον και τον αναβαντα πρωτον ιχθυν αρον και ανοιξας το στομα αυτου ευρησεις στατηρα εκεινον λαβων δος αυτοις αντι εμου και σου

Byzantine Majority Text 2000

ινα δε μη σκανδαλισωμεν αυτους πορευθεις εις την θαλασσαν βαλε αγκιστρον και τον αναβαινοντα πρωτον ιχθυν αρον και ανοιξας το στομα αυτου ευρησεις στατηρα εκεινον λαβων δος αυτοις αντι εμου και σου

Byzantine Majority Text (Family 35)

ινα δε μη σκανδαλισωμεν αυτους πορευθεις εις την θαλασσαν βαλε αγκιστρον και τον αναβαντα πρωτον ιχθυν αρον και ανοιξας το στομα αυτου ευρησεις στατηρα εκεινον λαβων δος αυτοις αντι εμου και σου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ινα δε μη σκανδαλισωμεν αυτους πορευθεις εις TR/BM την θαλασσαν βαλε αγκιστρον και τον BM αναβαινοντα TR/Ax αναβαντα πρωτον ιχθυν αρον και ανοιξας το στομα αυτου ευρησεις στατηρα εκεινον λαβων δος αυτοις αντι εμου και σου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Mas porque no los escandalicemos, ve á la mar, y echa el anzuelo, y el primer pez que viniere, tómalo, y abierta su boca, hallarás un estatero: tómalo, y dáselo por mí y por ti.

 

English

King James Bible 2016

Nevertheless, lest we should offend them, go to the sea, and cast in a hook, and take up the first fish that comes up. And when you have opened its mouth, you will find a piece of money; take that, and give it to them for Me and you."

King James Bible 1769

Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.

King James Bible 1611

Notwithstanding, least we should offend them, goe thou to the Sea, and cast an hooke, and take vp the fish that first commeth vp: and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and giue vnto them for me, and thee.

Green's Literal Translation 1993

But that we may not offend them, going to the sea, throw in a hook and take the first fish coming up. And opening its mouth, you will find a stater. Taking that, give to them for you and Me.

Julia E. Smith Translation 1876

But that we should not scandalize them, having gone to the sea, cast a fish hook, and lift up the fish coming up first, and having opened its mouth, thou shalt find a gold coin: having taken that, give to them for me and thee.

Young's Literal Translation 1862

but, that we may not cause them to stumble, having gone to the sea, cast a hook, and the fish that hath come up first take thou up, and having opened its mouth, thou shalt find a stater, that having taken, give to them for me and thee.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast a hook, and take the fish that first cometh up: and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: take that, and give to them for me and thee.

Bishops Bible 1568

Notwithstandyng, lest we shoulde offende them, go thou to the sea, and cast an angle, and take the fisshe that first commeth vp: and when thou hast opened his mouth, thou shalt fynde a peece of twenty pence: that take, and geue it vnto them for me, and thee.

Geneva Bible 1560/1599

Neuerthelesse, lest we should offend them: goe to the sea, and cast in an angle, and take the first fish that commeth vp, and when thou hast opened his mouth, thou shalt finde a piece of twentie pence: that take, and giue it vnto them for me and thee.

The Great Bible 1539

Not withstonding, lest we shuld offende them, go thou to the see, & cast an angle, & take the fysh that fyrst commeth vp: & when thou hast opened his mouth, thou shalt fynde a pece of twentie pence: that take, & geue it vnto them for me & the.

Matthew's Bible 1537

Neuerthelesse, lest we should offende them: go to the sea and caste in thyne angel, and take the fish that first cometh vp: & when thou hast opened hys mouth, thou shalt fynde a pece of twenty pence: that take and paye for me and the.

Coverdale Bible 1535

Neuertheles lest we offende them, go thy waye to the see, and cast thine angle, and take the fysh that first cometh vp, and whan thou hast opened his mouth, thou shalt fynde a pece of twenty pens, take that, and geue it them for me and the.

Tyndale Bible 1534

Neverthelesse lest we shuld offende the: goo to ye see and cast in thyne angle and take the fysshe yt fyrst cometh vp: and when thou hast opened his mouthe thou shalt fynde a pece of twentie pence: yt take and paye for me and the.

Wycliffe Bible 1382

But that we sclaundre hem not, go to the see, and caste an hook, and take thilke fisch that first cometh vp; and, whanne his mouth is opened, thou schalt fynde a stater, and yyue for thee and for me.

Wessex Gospels 1175

þah-hwæðere. þæt we hi ne Note: MS. hine, with ne added above. unrotsige. gä to þare sæ. & werp þinne angel ut & nym þanne æreste fisc. & his muð ge-opene. þu finst ænne penig on him. nym þanne & syle for me & for þe.

English Majority Text Version 2009

Nevertheless, lest we offend them, go to the sea, and cast in a hook, and take the first fish coming up. And when you have opened its mouth, you will find a coin; taking that, give it to them for Me and you."

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely