Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εαν δε μη ακουση παραλαβε μετα σου ετι ενα η δυο ινα επι στοματος δυο μαρτυρων η τριων σταθη παν ρημα
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εαν δε μη ακουση παραλαβε μετα σου ετι ενα η δυο ινα επι στοματος δυο μαρτυρων η τριων σταθη παν ρημα
Textus Receptus (Beza 1598)
εαν δε μη ακουση παραλαβε μετα σου ετι ενα η δυο ινα επι στοματος δυο μαρτυρων η τριων σταθη παν ρημα
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εαν δε μη ακουση παραλαβε μετα σου ετι ενα η δυο ινα επι στοματος δυο μαρτυρων η τριων σταθη παν ρημα
Byzantine Majority Text 2000
εαν δε μη ακουση παραλαβε μετα σου ετι ενα η δυο ινα επι στοματος δυο μαρτυρων η τριων σταθη παν ρημα
Byzantine Majority Text (Family 35)
εαν δε μη ακουση παραλαβε μετα σου ετι ενα η δυο ινα επι στοματος δυο μαρτυρων η τριων σταθη παν ρημα
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εαν δε μη ακουση παραλαβε μετα σου ετι ενα η δυο ινα επι στοματος δυο μαρτυρων η τριων σταθη παν ρημα
Spanish
Reina Valera 1909
Mas si no te oyere, toma aún contigo uno ó dos, para que en boca de dos ó de tres testigos conste toda palabra.
English
King James Bible 2016
But if he will not hear you, then take with you one or two more, that 'by the mouth of two or three witnesses every word may be established.'"
King James Bible 1769
But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
King James Bible 1611
But if he will not heare thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses, euery word may be established.
Green's Literal Translation 1993
But if he does not hear, take one or two more with you, "so that on the mouth of two" or "three witnesses every word may stand". Deut. 19:15
Julia E. Smith Translation 1876
But if he hear thee not, take with thee yet one or two, that at the mouth of two or three witnesses every word might stand.
Young's Literal Translation 1862
and if he may not hear, take with thee yet one or two, that by the mouth of two witnesses or three every word may stand.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
Bishops Bible 1568
But yf he heare thee not, then take yet with thee one or two: that in the mouth of two or three witnesses, euery worde may be stablyshed.
Geneva Bible 1560/1599
But if he heare thee not, take yet with thee one or two, that by the mouth of two or three witnesses euery worde may be confirmed.
The Great Bible 1539
But yf he heare the not, then take yet wyth the one or two, that in the mouth of two or .iij. witnesses, euery mater may be stablysshed.
Matthew's Bible 1537
But if he heare the not, then take yet with the one or two, that in the mouthe of two or thre witnesses, all thynges may be stablished.
Coverdale Bible 1535
But yf he heare the not, then take yet with the one or two, that in the mouth of two or thre wytnesses, euery matter maye be stablyshed.
Tyndale Bible 1534
But yf he heare the not then take yet with the one or two that in the mouth of two or thre witnesses all thinges maye be stablisshed.
Wycliffe Bible 1382
And if he herith thee not, take with thee oon or tweyne, that euery word stonde in the mouth of tweyne or thre witnessis.
Wessex Gospels 1175
Gyf he þe ne ge-hyrð. nym þanne gyt enne to þe oððe twegen. þæt ælc word stande on tweigre oððe on þreora ge-witnysse.
English Majority Text Version 2009
But if he does not hear, take along with you one or two more, so that 'by the mouth of two or three witnesses every word may be established.'
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely