Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Matthew 18:24

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

αρξαμενου δε αυτου συναιρειν προσηνεχθη αυτω εις οφειλετης μυριων ταλαντων

Textus Receptus (Elzevir 1624)

αρξαμενου δε αυτου συναιρειν προσηνεχθη αυτω εις οφειλετης μυριων ταλαντων

Textus Receptus (Beza 1598)

αρξαμενου δε αυτου συναιρειν προσηνεχθη αυτω εις οφειλετης μυριων ταλαντων

Textus Receptus (Stephanus 1550)

αρξαμενου δε αυτου συναιρειν προσηνεχθη αυτω εις οφειλετης μυριων ταλαντων

Byzantine Majority Text 2000

αρξαμενου δε αυτου συναιρειν προσηνεχθη αυτω εις οφειλετης μυριων ταλαντων

Byzantine Majority Text (Family 35)

αρξαμενου δε αυτου συναιρειν προσηνεχθη αυτω εις οφειλετης μυριων ταλαντων

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

αρξαμενου δε αυτου συναιρειν προσηνεχθη αυτω εις οφειλετης μυριων ταλαντων

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y comenzando á hacer cuentas, le fué presentado uno que le debía diez mil talentos.

 

English

King James Bible 2016

And when he had begun to settle accounts, one was brought to him who owed him ten thousand talents."

King James Bible 1769

And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.

King James Bible 1611

And when hee had begun to reckon, one was brought vnto him which ought him ten thousand talents.

Green's Literal Translation 1993

And when he began to reckon, one debtor of ten thousand talents was brought near to him.

Julia E. Smith Translation 1876

And he having begun to settle accounts, one was brought him, a debtor of ten thousand talents.

Young's Literal Translation 1862

and he having begun to take account, there was brought near to him one debtor of a myriad of talents,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And when he had begun to reckon, one was brought to him who owed him ten thousand talents.

Bishops Bible 1568

And when he had begunne to recken, one was brought vnto hym, which ought hym ten thousande talentes.

Geneva Bible 1560/1599

And when he had begun to reckon, one was brought vnto him, which ought him ten thousand talents.

The Great Bible 1539

And when he had begone to recken, one was brought vnto him, whych ought him ten thousand talentes,

Matthew's Bible 1537

And when he had begon to recken: one was broughte vnto hym: which ought hym ten thousand talentes,

Coverdale Bible 1535

And whan he beganne to reke, one was brought vnto him, which ought him ten thousande poude.

Tyndale Bible 1534

And when he had begone to recken one was broughte vnto him whiche ought him ten thousande talentis:

Wycliffe Bible 1382

And whanne he bigan to rekene, oon that ouyte ten thousynde talentis, was brouyt to hym.

Wessex Gospels 1175

& þa he þt ge-rad sette. hym wæs an broht se him scolde teon þusend punde.

English Majority Text Version 2009

And when he began to settle up, one debtor was brought to him [owing] ten thousand talents.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely