Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Matthew 21:26

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

εαν δε ειπωμεν εξ ανθρωπων φοβουμεθα τον οχλον παντες γαρ εχουσιν τον ιωαννην ως προφητην

Textus Receptus (Elzevir 1624)

εαν δε ειπωμεν εξ ανθρωπων φοβουμεθα τον οχλον παντες γαρ εχουσιν τον ιωαννην ως προφητην

Textus Receptus (Beza 1598)

εαν δε ειπωμεν εξ ανθρωπων φοβουμεθα τον οχλον παντες γαρ εχουσιν τον ιωαννην ως προφητην

Textus Receptus (Stephanus 1550)

εαν δε ειπωμεν εξ ανθρωπων φοβουμεθα τον οχλον παντες γαρ εχουσιν τον ιωαννην ως προφητην

Byzantine Majority Text 2000

εαν δε ειπωμεν εξ ανθρωπων φοβουμεθα τον οχλον παντες γαρ εχουσιν τον ιωαννην ως προφητην

Byzantine Majority Text (Family 35)

εαν δε ειπωμεν εξ ανθρωπων φοβουμεθα τον οχλον παντες γαρ εχουσιν τον ιωαννην ως προφητην

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

εαν δε ειπωμεν εξ ανθρωπων φοβουμεθα τον οχλον παντες γαρ Ax ως Ax προφητην εχουσιν τον ιωαννην TR/BM ως TR/BM προφητην

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y si dijéremos, de los hombres, tememos al pueblo; porque todos tienen á Juan por profeta.

 

English

King James Bible 2016

But if we shall say, 'From men,' we fear the crowds, because everyone counts John as a prophet."

King James Bible 1769

But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.

King James Bible 1611

But if we shall say, Of men, we feare the people, for all hold Iohn as a Prophet.

Green's Literal Translation 1993

But if we should say, From men, we fear the people. For all hold John to be a prophet.

Julia E. Smith Translation 1876

But if we say, Of men; we fear the crowd; for all hold John as a prophet.

Young's Literal Translation 1862

and if we should say, From men, we fear the multitude, for all hold John as a prophet.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

But if we shall say, From men; we fear the people: for all hold John as a prophet.

Bishops Bible 1568

But yf we shall say of men, then feare we the people: for all [men] holde Iohn as a prophete.

Geneva Bible 1560/1599

And if we say, Of men, we feare the multitude, for all holde Iohn as a Prophet.

The Great Bible 1539

But yf we shall saye of men, then feare we the people. For all men holde Iohn as a prophet.

Matthew's Bible 1537

But and yf we shall saye of men, then feare we the people. For all men helde Iohn as a Prophete.

Coverdale Bible 1535

But yf we saye it was of men, the feare we the people: For euery ma helde Ihon for a prophet.

Tyndale Bible 1534

But and if we shall saye of men then feare we the people. For all men helde Iohn as a Prophet.

Wycliffe Bible 1382

seiynge, If we seien of heuene, he schal seie to vs, Whi thanne bileuen ye not to hym? If we seien of men, we dreden the puple, for alle hadden Joon as a prophete.

Wessex Gospels 1175

Gyf we seggeð of mannen. we on-drædeð þis folc. Ealle hyo hafden iohanne for ænne witega.

English Majority Text Version 2009

"But if we should say, 'From men,' we fear the crowd, for all consider John as a prophet."

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely