Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Matthew 22:9

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

πορευεσθε ουν επι τας διεξοδους των οδων και οσους αν ευρητε καλεσατε εις τους γαμους

Textus Receptus (Elzevir 1624)

πορευεσθε ουν επι τας διεξοδους των οδων και οσους αν ευρητε καλεσατε εις τους γαμους

Textus Receptus (Beza 1598)

πορευεσθε ουν επι τας διεξοδους των οδων και οσους αν ευρητε καλεσατε εις τους γαμους

Textus Receptus (Stephanus 1550)

πορευεσθε ουν επι τας διεξοδους των οδων και οσους αν ευρητε καλεσατε εις τους γαμους

Byzantine Majority Text 2000

πορευεσθε ουν επι τας διεξοδους των οδων και οσους αν ευρητε καλεσατε εις τους γαμους

Byzantine Majority Text (Family 35)

πορευεσθε ουν επι τας διεξοδους των οδων και οσους αν ευρητε καλεσατε εις τους γαμους

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

πορευεσθε ουν επι τας διεξοδους των οδων και οσους Ax εαν TR/BM αν ευρητε καλεσατε εις τους γαμους

 

Spanish

Reina Valera 1909

Id pues á las salidas de los caminos, y llamad á las bodas á cuantos hallareis.

 

English

King James Bible 2016

Therefore go into the highways, and as many as you can find, invite to the marriage.'"

King James Bible 1769

Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.

King James Bible 1611

Goe yee therefore into the high wayes, and as many as yee shall finde, bid to the marriage.

Green's Literal Translation 1993

Then go onto the exits of the highways and call to the wedding feast as many as you may find.

Julia E. Smith Translation 1876

Go ye, therefore, to the passages of the ways, and as many as ye should find, call to the nuptial feast.

Young's Literal Translation 1862

be going, then, on to the cross-ways, and as many as ye may find, call ye to the marriage-feasts.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, invite to the marriage.

Bishops Bible 1568

Go ye therfore out into the hye wayes: and as many as ye fynde, bid [them] to the mariage.

Geneva Bible 1560/1599

Go ye therefore out into the high wayes, and as many as ye finde, bid them to the mariage.

The Great Bible 1539

Goo ye therfore out into the hye wayes: & as many as ye fynde byd them to the mariage.

Matthew's Bible 1537

Go ye therfore out into the hye waies, & as many as ye finde byd them to the mariage.

Coverdale Bible 1535

Go youre waye out therfore in to ye hye wayes, and as many as ye fynde, byd them to the mariage.

Tyndale Bible 1534

Go ye therfore out into ye hyewayes and as many as ye finde byd them to the mariage.

Wycliffe Bible 1382

Therfor go ye to the endis of weies, and whom euere ye fynden, clepe ye to the weddyngis.

Wessex Gospels 1175

Gað nu witodlice to weoggelæten & clepiað to þisse gyftan swa hwilce swa ge ge-meton.

English Majority Text Version 2009

Therefore go into the highways, and as many as you find, invite to the wedding.'

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely