Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
πορευεσθε ουν επι τας διεξοδους των οδων και οσους αν ευρητε καλεσατε εις τους γαμους
Textus Receptus (Elzevir 1624)
πορευεσθε ουν επι τας διεξοδους των οδων και οσους αν ευρητε καλεσατε εις τους γαμους
Textus Receptus (Beza 1598)
πορευεσθε ουν επι τας διεξοδους των οδων και οσους αν ευρητε καλεσατε εις τους γαμους
Textus Receptus (Stephanus 1550)
πορευεσθε ουν επι τας διεξοδους των οδων και οσους αν ευρητε καλεσατε εις τους γαμους
Byzantine Majority Text 2000
πορευεσθε ουν επι τας διεξοδους των οδων και οσους αν ευρητε καλεσατε εις τους γαμους
Byzantine Majority Text (Family 35)
πορευεσθε ουν επι τας διεξοδους των οδων και οσους αν ευρητε καλεσατε εις τους γαμους
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
πορευεσθε ουν επι τας διεξοδους των οδων και οσους Ax εαν TR/BM αν ευρητε καλεσατε εις τους γαμους
Spanish
Reina Valera 1909
Id pues á las salidas de los caminos, y llamad á las bodas á cuantos hallareis.
English
King James Bible 2016
Therefore go into the highways, and as many as you can find, invite to the marriage.'"
King James Bible 1769
Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.
King James Bible 1611
Goe yee therefore into the high wayes, and as many as yee shall finde, bid to the marriage.
Green's Literal Translation 1993
Then go onto the exits of the highways and call to the wedding feast as many as you may find.
Julia E. Smith Translation 1876
Go ye, therefore, to the passages of the ways, and as many as ye should find, call to the nuptial feast.
Young's Literal Translation 1862
be going, then, on to the cross-ways, and as many as ye may find, call ye to the marriage-feasts.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, invite to the marriage.
Bishops Bible 1568
Go ye therfore out into the hye wayes: and as many as ye fynde, bid [them] to the mariage.
Geneva Bible 1560/1599
Go ye therefore out into the high wayes, and as many as ye finde, bid them to the mariage.
The Great Bible 1539
Goo ye therfore out into the hye wayes: & as many as ye fynde byd them to the mariage.
Matthew's Bible 1537
Go ye therfore out into the hye waies, & as many as ye finde byd them to the mariage.
Coverdale Bible 1535
Go youre waye out therfore in to ye hye wayes, and as many as ye fynde, byd them to the mariage.
Tyndale Bible 1534
Go ye therfore out into ye hyewayes and as many as ye finde byd them to the mariage.
Wycliffe Bible 1382
Therfor go ye to the endis of weies, and whom euere ye fynden, clepe ye to the weddyngis.
Wessex Gospels 1175
Gað nu witodlice to weoggelæten & clepiað to þisse gyftan swa hwilce swa ge ge-meton.
English Majority Text Version 2009
Therefore go into the highways, and as many as you find, invite to the wedding.'
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely