Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
τοτε ειπεν ο βασιλευς τοις διακονοις δησαντες αυτου ποδας και χειρας αρατε αυτον και εκβαλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
τοτε ειπεν ο βασιλευς τοις διακονοις δησαντες αυτου ποδας και χειρας αρατε αυτον και εκβαλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
Textus Receptus (Beza 1598)
τοτε ειπεν ο βασιλευς τοις διακονοις δησαντες αυτου ποδας και χειρας αρατε αυτον και εκβαλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
τοτε ειπεν ο βασιλευς τοις διακονοις δησαντες αυτου ποδας και χειρας αρατε αυτον και εκβαλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
Byzantine Majority Text 2000
τοτε ειπεν ο βασιλευς τοις διακονοις δησαντες αυτου ποδας και χειρας αρατε αυτον και εκβαλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
Byzantine Majority Text (Family 35)
τοτε ειπεν ο βασιλευς τοις διακονοις δησαντες αυτου χειρας και ποδας αρατε αυτον και εκβαλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
τοτε TR/BM ειπεν ο βασιλευς Ax ειπεν τοις διακονοις δησαντες αυτου ποδας και χειρας TR/BM αρατε TR/BM αυτον TR/BM και εκβαλετε Ax αυτον εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces el rey dijo á los que servían: Atado de pies y de manos tomadle, y echadle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes.
English
King James Bible 2016
Then the king said to the servants, 'Bind him hand and foot, take him away, and throw him into outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth.'"
King James Bible 1769
Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
King James Bible 1611
Then said the king to the seruants, Binde him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkenesse, there shall be weeping and gnashing of teeth.
Green's Literal Translation 1993
Then the king said to the servants, Binding his feet and hands, take him away and throw him out into the outer darkness. There shall be weeping and gnashing of the teeth.
Julia E. Smith Translation 1876
Then said the king to his servants, Having bound his feet and hands, take him away, and cast ye him into outer darkness; weeping shall be there, and gnashing of teeth.
Young's Literal Translation 1862
`Then said the king to the ministrants, Having bound his feet and hands, take him up and cast forth to the outer darkness, there shall be the weeping and the gnashing of the teeth;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into utter darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Bishops Bible 1568
Then sayde the kyng to the ministers: bynde hym hande and foote, and cast hym into vtter darknesse: there shalbe wepyng and gnasshyng of teeth.
Geneva Bible 1560/1599
Then sayd the King to the seruants, Binde him hand and foote: take him away, and cast him into vtter darkenes: there shalbe weeping and gnashing of teeth.
The Great Bible 1539
Then sayd the king to the ministers: take & bynde him hand and fote, & cast hym into vtter darcknes there shall be wepynge & gnasshynge of teth.
Matthew's Bible 1537
Then sayed the kynge to hys mynisters: take and bynde hym hande and fote, and caste hym into vtter darcknes, there shal be weping and gnashing of teeth.
Coverdale Bible 1535
Then sayde the kynge vnto his seruauntes: Take and bynde him hande and fote, & cast him into ye vtter darcknes: there shal be waylinge and gnasshinge of teth.
Tyndale Bible 1534
Then sayde the kynge to his ministers: take and bynde hym hand and fote and caste hym into vtter darcknes there shalbe wepinge and gnasshinge of teth.
Wycliffe Bible 1382
Thanne the kyng bad hise mynystris, Bynde hym bothe hondis and feet, and sende ye him in to vtmer derknessis; there schal be wepyng and grentyng of teeth.
Wessex Gospels 1175
Ænd se cyng cwæð. to his þeignen. ge-bindað hys handen & hys fet. & wurpeð Note: MS. wurped. hine on þa uttren þeostran. þær beoð wop & toðe gristbitung.
English Majority Text Version 2009
Then the king said to the servants, 'Tie him up hands and feet, take him away, and cast [him] into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.'
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely