Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εν γαρ τη αναστασει ουτε γαμουσιν ουτε εκγαμιζονται αλλ ως αγγελοι του θεου εν ουρανω εισιν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εν γαρ τη αναστασει ουτε γαμουσιν ουτε εκγαμιζονται αλλ ως αγγελοι του θεου εν ουρανω εισιν
Textus Receptus (Beza 1598)
εν γαρ τη αναστασει ουτε γαμουσιν ουτε εκγαμιζονται αλλ ως αγγελοι του θεου εν ουρανω εισιν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εν γαρ τη αναστασει ουτε γαμουσιν ουτε εκγαμιζονται αλλ ως αγγελοι του θεου εν ουρανω εισιν
Byzantine Majority Text 2000
εν γαρ τη αναστασει ουτε γαμουσιν ουτε εκγαμιζονται αλλ ως αγγελοι του θεου εν ουρανω εισιν
Byzantine Majority Text (Family 35)
εν γαρ τη αναστασει ουτε γαμουσιν ουτε εκγαμιζονται αλλ ως αγγελοι του θεου εν ουρανω εισιν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εν γαρ τη αναστασει ουτε γαμουσιν ουτε Ax γαμιζονται TR/BM εκγαμιζονται αλλ ως αγγελοι TR/BM του TR/BM θεου εν Ax τω ουρανω εισιν
Spanish
Reina Valera 1909
Porque en la resurrección, ni los hombres tomarán mujeres, ni las mujeres marido; mas son como los ángeles de Dios en el cielo.
English
King James Bible 2016
Because, in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven."
King James Bible 1769
For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
King James Bible 1611
For in the resurrection they neither marry, nor are giuen in marriage, but are as the Angels of God in heauen.
Green's Literal Translation 1993
For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but they are as the angels of God in Heaven.
Julia E. Smith Translation 1876
For in the rising up they neither marry, nor are given in marriage, but are as the messengers of God in heaven.
Young's Literal Translation 1862
for in the rising again they do not marry, nor are they given in marriage, but are as messengers of God in heaven.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
Bishops Bible 1568
For in the resurrection, they neither mary, nor are geuen in maryage: but are as the Angels of God in heauen.
Geneva Bible 1560/1599
For in the resurrection they neither marie wiues, nor wiues are bestowed in mariage, but are as the Angels of God in heauen.
The Great Bible 1539
For in the resurreccyon, they nether mary, nor are maryed but are as the Angels in heauen.
Matthew's Bible 1537
For in the resurrection they nether marye nor are maryed: but are as the angels in heauen.
Coverdale Bible 1535
In the resurreccion they shal nether mary, ner be maried, but are as the angels of God in heauen.
Tyndale Bible 1534
For in the resurreccion they nether mary nor are maryed: but are as the angels of God in heven.
Wycliffe Bible 1382
For in the rysyng ayen to lijf, nether thei schulen wedde, nethir schulen be weddid; but thei ben as the aungels of God in heuene.
Wessex Gospels 1175
Witodlice ne wifiað hyo. ne hyo ne cheorliað. on þam ariste. ac hyo synd swilce godes engles on heofene.
English Majority Text Version 2009
For in the resurrection neither do they marry, nor are they given in marriage, but they are like angels of God in heaven.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely