Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και παρεκαλεσαν αυτον παντες οι δαιμονες λεγοντες πεμψον ημας εις τους χοιρους ινα εις αυτους εισελθωμεν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και παρεκαλεσαν αυτον παντες οι δαιμονες λεγοντες πεμψον ημας εις τους χοιρους ινα εις αυτους εισελθωμεν
Textus Receptus (Beza 1598)
και παρεκαλεσαν αυτον παντες οι δαιμονες λεγοντες πεμψον ημας εις τους χοιρους ινα εις αυτους εισελθωμεν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και παρεκαλεσαν αυτον παντες οι δαιμονες λεγοντες πεμψον ημας εις τους χοιρους ινα εις αυτους εισελθωμεν
Byzantine Majority Text 2000
και παρεκαλεσαν αυτον παντες οι δαιμονες λεγοντες πεμψον ημας εις τους χοιρους ινα εις αυτους εισελθωμεν
Byzantine Majority Text (Family 35)
και παρεκαλεσαν αυτον παντες οι δαιμονες λεγοντες πεμψον ημας εις τους χοιρους ινα εις αυτους εισελθωμεν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και παρεκαλεσαν αυτον TR/BM παντες TR/BM οι TR/BM δαιμονες λεγοντες πεμψον ημας εις τους χοιρους ινα εις αυτους εισελθωμεν
Spanish
Reina Valera 1909
Y le rogaron todos los demonios, diciendo: Envíanos á los puercos para que entremos en ellos.
English
King James Bible 2016
And all the demons begged Him, saying, "Send us into the swine, that we may enter into them."
King James Bible 1769
And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
King James Bible 1611
And all the deuils besought him, saying, Send vs into the swine, that we may enter into them.
Green's Literal Translation 1993
And all the demons begged Him, saying, Send us into the pigs, that we may enter into them.
Julia E. Smith Translation 1876
And all the demons besought him, saying, Send us into the swine, that we might enter into them.
Young's Literal Translation 1862
and all the demons did call upon him, saying, `Send us to the swine, that into them we may enter;'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And all the demons besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
Bishops Bible 1568
And all the deuyls besought hym, saying: sende vs into the swyne, that we may enter into them.
Geneva Bible 1560/1599
And all ye deuils besought him, saying, Send vs into the swine, that we may enter into them.
The Great Bible 1539
& all the deuyls besought him, sayinge: sende vs in to the heerd of swyne, that we maye enter into them.
Matthew's Bible 1537
and al the deuyls besought hym, saying: sende vs into the herde of swyne, that we may enter into them.
Coverdale Bible 1535
and all the deuyls praied him, and sayde: Let vs departe in to the swyne.
Tyndale Bible 1534
and all the devyls besought him sayinge: sende vs into the heerde of swyne yt we maye enter in to them.
Wycliffe Bible 1382
And the spiritis preieden Jhesu, and seiden, Sende vs into the swyn, that we entre in to hem.
Wessex Gospels 1175
& þa unclæne gastes hine bæden & cwæðen. Send us on þas swin þt we hyo on gan.
English Majority Text Version 2009
So all the demons implored Him, saying, "Send us into the pigs, that we may enter them."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely