Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
απεκριθη δε αυτω ο ιωαννης λεγων διδασκαλε ειδομεν τινα εν τω ονοματι σου εκβαλλοντα δαιμονια ος ουκ ακολουθει ημιν και εκωλυσαμεν αυτον οτι ουκ ακολουθει ημιν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
απεκριθη δε αυτω ο ιωαννης λεγων διδασκαλε ειδομεν τινα εν τω ονοματι σου εκβαλλοντα δαιμονια ος ουκ ακολουθει ημιν και εκωλυσαμεν αυτον οτι ουκ ακολουθει ημιν
Textus Receptus (Beza 1598)
απεκριθη δε αυτω ο ιωαννης λεγων διδασκαλε ειδομεν τινα τω ονοματι σου εκβαλλοντα δαιμονια ος ουκ ακολουθει ημιν και εκωλυσαμεν αυτον οτι ουκ ακολουθει ημιν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
απεκριθη δε αυτω ο ιωαννης λεγων διδασκαλε ειδομεν τινα τω ονοματι σου εκβαλλοντα δαιμονια ος ουκ ακολουθει ημιν και εκωλυσαμεν αυτον οτι ουκ ακολουθει ημιν
Byzantine Majority Text 2000
απεκριθη δε αυτω ο ιωαννης λεγων διδασκαλε ειδομεν τινα τω ονοματι σου εκβαλλοντα δαιμονια ος ουκ ακολουθει ημιν και εκωλυσαμεν αυτον οτι ουκ ακολουθει ημιν
Byzantine Majority Text (Family 35)
απεκριθη δε αυτω ο ιωαννης λεγων διδασκαλε ειδομεν τινα τω ονοματι σου εκβαλλοντα δαιμονια ος ουκ ακολουθει ημιν και εκωλυσαμεν αυτον οτι ουκ ακολουθει ημιν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
Ax εφη TR/BM απεκριθη TR/BM δε αυτω BM ο TR/Ax ο ιωαννης TR/BM λεγων διδασκαλε ειδομεν τινα TR(1894)/Ax εν τω ονοματι σου εκβαλλοντα δαιμονια TR/BM ος TR/BM ουκ TR/BM ακολουθει TR/BM ημιν και Ax εκωλυομεν TR/BM εκωλυσαμεν αυτον οτι ουκ Ax ηκολουθει TR/BM ακολουθει ημιν
Spanish
Reina Valera 1909
Y respondióle Juan, diciendo: Maestro, hemos visto á uno que en tu nombre echaba fuera los demonios, el cual no nos sigue; y se lo prohibimos, porque no nos sigue.
English
King James Bible 2016
Now John replied to Him, saying, "Teacher, we saw someone who does not follow us casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow us."
King James Bible 1769
And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us.
King James Bible 1611
And Iohn answered him, saying, Master, we saw one casting out deuils in thy Name, and he followeth not vs, and we forbade him, because he followeth not vs.
Green's Literal Translation 1993
And John answered Him, saying, Teacher, we saw someone casting out demons in Your name, who does not follow us. And we forbade him, because he does not follow us.
Julia E. Smith Translation 1876
And John answered him, saying, Teacher, we saw a certain one casting out demons in thy name, who follows not us: and we checked him, for he follows not us.
Young's Literal Translation 1862
And John did answer him, saying, `Teacher, we saw a certain one in thy name casting out demons, who doth not follow us, and we forbade him, because he doth not follow us.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And John answered him, saying, Master, we saw one casting out demons in thy name, and he followeth not us; and we forbad him, because he followeth not us.
Bishops Bible 1568
Iohn aunswered him, saying: Maister, we sawe one caste out deuylles in thy name, & he foloweth not vs: and we forbad him, because he foloweth vs not.
Geneva Bible 1560/1599
Then Iohn answered him, saying, Master, we sawe one casting out deuils by thy Name, which followeth not vs, and we forbade him, because he followeth vs not.
The Great Bible 1539
Iohn answered hym, sayinge: Master, we sawe one cast out deuyls in thy name, & he foloweth not vs: and we forbade hym, because he foloweth vs not.
Matthew's Bible 1537
Ihon aunswered him saying: Maister, we sawe one castinge out deuels in thy name whiche foloweth not vs and we forbade hym, because he foloweth vs not.
Coverdale Bible 1535
Ihon answered him, and sayde: Master, we sawe one dryue out deuels in thy name, but he foloweth not vs, and we forbad him because he foloweth vs not.
Tyndale Bible 1534
Iohn answered him sayinge: Master we sawe one castynge out devyls in thy name which foloweth not vs and we forbade him because he foloweth vs not.
Wycliffe Bible 1382
Joon answeride to hym, and seide, Maister, we sayn oon castynge out feendis in thi name, which sueth not vs, and we han forbodun hym.
Wessex Gospels 1175
Þa andswerede iohannes & cwæð. Lareow sume we ge-seagen on þinen namen deofol-seocnysse ut adrifende. se ne fylged us. & we him for-buden.
English Majority Text Version 2009
Now John answered Him, saying, "Teacher, we saw someone who does not follow with us casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow with us."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely