Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Mark 12:42

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και ελθουσα μια χηρα πτωχη εβαλεν λεπτα δυο ο εστιν κοδραντης

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και ελθουσα μια χηρα πτωχη εβαλεν λεπτα δυο ο εστιν κοδραντης

Textus Receptus (Beza 1598)

και ελθουσα μια χηρα πτωχη εβαλεν λεπτα δυο ο εστιν κοδραντης

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και ελθουσα μια χηρα πτωχη εβαλεν λεπτα δυο ο εστιν κοδραντης

Byzantine Majority Text 2000

και ελθουσα μια χηρα πτωχη εβαλεν λεπτα δυο ο εστιν κοδραντης

Byzantine Majority Text (Family 35)

και ελθουσα μια χηρα πτωχη εβαλεν λεπτα δυο ο εστιν κοδραντης

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και ελθουσα μια χηρα πτωχη εβαλεν λεπτα δυο ο εστιν κοδραντης

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y como vino una viuda pobre, echó dos blancas, que son un maravedí.

 

English

King James Bible 2016

Then one poor widow came and threw in two mites, which make a quadrans.

King James Bible 1769

And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.

King James Bible 1611

And there came a certaine poore widow, and she threw in two mites, which make a farthing.

Green's Literal Translation 1993

And coming, one poor widow threw in two lepta (which is a kodrantes).

Julia E. Smith Translation 1876

And one poor widow, having come, cast in two small coins, which is a farthing.

Young's Literal Translation 1862

and having come, a poor widow did put in two mites, which are a farthing.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.

Bishops Bible 1568

And there came a certayne poore widdowe, & she threwe in two mites, which make a farthyng.

Geneva Bible 1560/1599

And there came a certaine poore widowe, and she threw in two mites, which make a quadrin.

The Great Bible 1539

And ther cam a certayne poore wydowe, and she threwe in two mytes, whych make a farthynge.

Matthew's Bible 1537

And there came a certayne poore wydowe, and she threwe in two mites, which make a farthynge.

Coverdale Bible 1535

And there came a poore wyddowe, and put in two mytes, which make a farthinge.

Tyndale Bible 1534

And ther cam a certayne povre widowe and she threwe in two mytes which make a farthynge.

Wycliffe Bible 1382

But whanne a pore widewe was comun, sche keste two mynutis, that is, a ferthing.

Wessex Gospels 1175

ða com an earm wudewe and warp twege feorþinges.

English Majority Text Version 2009

Then one poor widow came and put in two lepta, which equals a quadrans.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely