Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ηδυνατο γαρ τουτο πραθηναι επανω τριακοσιων δηναριων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ηδυνατο γαρ τουτο πραθηναι επανω τριακοσιων δηναριων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη
Textus Receptus (Beza 1598)
ηδυνατο γαρ τουτο πραθηναι επανω τριακοσιων δηναριων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ηδυνατο γαρ τουτο πραθηναι επανω τριακοσιων δηναριων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη
Byzantine Majority Text 2000
ηδυνατο γαρ τουτο πραθηναι επανω τριακοσιων δηναριων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη
Byzantine Majority Text (Family 35)
ηδυνατο γαρ τουτο πραθηναι επανω τριακοσιων δηναριων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ηδυνατο γαρ τουτο Ax το Ax μυρον πραθηναι επανω TR/BM τριακοσιων δηναριων Ax τριακοσιων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη
Spanish
Reina Valera 1909
Porque podía esto ser vendido por más de trescientos denarios, y darse á los pobres. Y murmuraban contra ella.
English
King James Bible 2016
Because, it might have been sold for more than three hundred denarii and had been given to the poor." And they murmured against her.
King James Bible 1769
For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
King James Bible 1611
For it might haue bene solde for more then three hundred pence, and haue bene giuen to the poore: and they murmured against her.
Green's Literal Translation 1993
For this could be sold for over three hundred denarii, and to be given to the poor. And they were incensed with her.
Julia E. Smith Translation 1876
For this could have been sold for above three hundred drachmas, and have been given to the poor. And they raged against her.
Young's Literal Translation 1862
for this could have been sold for more than three hundred denaries, and given to the poor;' and they were murmuring at her.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
Bishops Bible 1568
For it myght haue ben solde for more then three hundred pence, and haue ben geuen to the poore. And they grudged agaynst her.
Geneva Bible 1560/1599
For it might haue bene sold for more then three hundreth pence, and bene giuen vnto the poore, and they murmured against her.
The Great Bible 1539
For it myght haue bene solde for more then thre hundred pens, & haue bene geuen vnto the poore. And they grudged agaynst her.
Matthew's Bible 1537
For it myght haue bene solde for more then thre hundred pence, & bene geuen vnto the poore. And they grudged agaynste her.
Coverdale Bible 1535
This oyntment might haue bene solde for more then thre hundreth pens, & bene geue to ye poore. And they grudged agaynst her.
Tyndale Bible 1534
For it myght have bene soolde for more then thre hundred pens and bene geve vnto the poore. And they grudged agaynste hir.
Wycliffe Bible 1382
For this oynement myyte haue be seld more than for thre hundrid pens, and be youun to pore men. And thei groyneden ayens hir.
Wessex Gospels 1175
þeos sealfe mihte beon ge-seald to þrem hund panegen. & beon þearfen ge-seald & yrseden agen hy.
English Majority Text Version 2009
For it was possible [for] this to be sold for more than three hundred denarii, and to be given to the poor."And they were scolding her.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely