Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Luke 8:48

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ο δε ειπεν αυτη θαρσει θυγατερ η πιστις σου σεσωκεν σε πορευου εις ειρηνην

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ο δε ειπεν αυτη θαρσει θυγατερ η πιστις σου σεσωκεν σε πορευου εις ειρηνην

Textus Receptus (Beza 1598)

ο δε ειπεν αυτη θαρσει θυγατερ η πιστις σου σεσωκεν σε πορευου εις ειρηνην

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ο δε ειπεν αυτη θαρσει θυγατερ η πιστις σου σεσωκεν σε πορευου εις ειρηνην

Byzantine Majority Text 2000

ο δε ειπεν αυτη θαρσει θυγατερ η πιστις σου σεσωκεν σε πορευου εις ειρηνην

Byzantine Majority Text (Family 35)

ο δε ειπεν αυτη θαρσει θυγατερ η πιστις σου σεσωκεν σε πορευου εις ειρηνην

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ο δε ειπεν αυτη Ax θυγατηρ TR/BM θαρσει TR/BM θυγατερ η πιστις σου σεσωκεν σε πορευου εις ειρηνην

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y él dijo: Hija, tu fe te ha salvado: ve en paz.

 

English

King James Bible 2016

And He said to her, "Daughter, be of good cheer; your faith has made you well. Go in peace."

King James Bible 1769

And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.

King James Bible 1611

And he said vnto her, Daughter, be of good comfort, thy faith hath made thee whole, goe in peace.)

Green's Literal Translation 1993

And He said to her, Daughter, be comforted. Your faith has healed you. Go in peace.

Julia E. Smith Translation 1876

And he said to her. Take courage, Daughter: thy faith has saved thee; go in peace.

Young's Literal Translation 1862

and he said to her, `Take courage, daughter, thy faith hath saved thee, be going on to peace.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And he said to her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.

Bishops Bible 1568

And he sayde vnto her: Daughter, be of good comfort, thy fayth hath saued thee, go in peace.)

Geneva Bible 1560/1599

And he said vnto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath saued thee: go in peace.)

The Great Bible 1539

And he sayd vnto her: Daughter, be of good comforte. Thy fayth hath saued the, go in peace.

Matthew's Bible 1537

And he sayde vnto her: Doughter be of good comfort. Thy faith hath made the whole, go in peace.

Coverdale Bible 1535

And he sayde vnto her: Doughter, be of good comforte, thy faith hath made the whole, go thy waye in peace.

Tyndale Bible 1534

And he sayde vnto hyr: Doughter be of good comforte Thy faith hath made the hoale goo in peace.

Wycliffe Bible 1382

And he seide to hir, Douytir, thi feith hath maad thee saaf; go thou in pees.

Wessex Gospels 1175

Ða cwæð he to hire. Dohter þin ge-leafe þe hal ge-dyde. ga nu on sibbe.

English Majority Text Version 2009

And He said to her, "Take courage, daughter, your faith has healed you. Go in peace."

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely