Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ο δε ειπεν αυτη θαρσει θυγατερ η πιστις σου σεσωκεν σε πορευου εις ειρηνην
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ο δε ειπεν αυτη θαρσει θυγατερ η πιστις σου σεσωκεν σε πορευου εις ειρηνην
Textus Receptus (Beza 1598)
ο δε ειπεν αυτη θαρσει θυγατερ η πιστις σου σεσωκεν σε πορευου εις ειρηνην
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ο δε ειπεν αυτη θαρσει θυγατερ η πιστις σου σεσωκεν σε πορευου εις ειρηνην
Byzantine Majority Text 2000
ο δε ειπεν αυτη θαρσει θυγατερ η πιστις σου σεσωκεν σε πορευου εις ειρηνην
Byzantine Majority Text (Family 35)
ο δε ειπεν αυτη θαρσει θυγατερ η πιστις σου σεσωκεν σε πορευου εις ειρηνην
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ο δε ειπεν αυτη Ax θυγατηρ TR/BM θαρσει TR/BM θυγατερ η πιστις σου σεσωκεν σε πορευου εις ειρηνην
Spanish
Reina Valera 1909
Y él dijo: Hija, tu fe te ha salvado: ve en paz.
English
King James Bible 2016
And He said to her, "Daughter, be of good cheer; your faith has made you well. Go in peace."
King James Bible 1769
And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.
King James Bible 1611
And he said vnto her, Daughter, be of good comfort, thy faith hath made thee whole, goe in peace.)
Green's Literal Translation 1993
And He said to her, Daughter, be comforted. Your faith has healed you. Go in peace.
Julia E. Smith Translation 1876
And he said to her. Take courage, Daughter: thy faith has saved thee; go in peace.
Young's Literal Translation 1862
and he said to her, `Take courage, daughter, thy faith hath saved thee, be going on to peace.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he said to her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.
Bishops Bible 1568
And he sayde vnto her: Daughter, be of good comfort, thy fayth hath saued thee, go in peace.)
Geneva Bible 1560/1599
And he said vnto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath saued thee: go in peace.)
The Great Bible 1539
And he sayd vnto her: Daughter, be of good comforte. Thy fayth hath saued the, go in peace.
Matthew's Bible 1537
And he sayde vnto her: Doughter be of good comfort. Thy faith hath made the whole, go in peace.
Coverdale Bible 1535
And he sayde vnto her: Doughter, be of good comforte, thy faith hath made the whole, go thy waye in peace.
Tyndale Bible 1534
And he sayde vnto hyr: Doughter be of good comforte Thy faith hath made the hoale goo in peace.
Wycliffe Bible 1382
And he seide to hir, Douytir, thi feith hath maad thee saaf; go thou in pees.
Wessex Gospels 1175
Ða cwæð he to hire. Dohter þin ge-leafe þe hal ge-dyde. ga nu on sibbe.
English Majority Text Version 2009
And He said to her, "Take courage, daughter, your faith has healed you. Go in peace."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely