Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Luke 17:28

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ομοιως και ως εγενετο εν ταις ημεραις λωτ ησθιον επινον ηγοραζον επωλουν εφυτευον ωκοδομουν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ομοιως και ως εγενετο εν ταις ημεραις λωτ ησθιον επινον ηγοραζον επωλουν εφυτευον ωκοδομουν

Textus Receptus (Beza 1598)

ομοιως και ως εγενετο εν ταις ημεραις λωτ ησθιον επινον ηγοραζον επωλουν εφυτευον ωκοδομουν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ομοιως και ως εγενετο εν ταις ημεραις λωτ ησθιον επινον ηγοραζον επωλουν εφυτευον ωκοδομουν

Byzantine Majority Text 2000

ομοιως και ως εγενετο εν ταις ημεραις λωτ ησθιον επινον ηγοραζον επωλουν εφυτευον ωκοδομουν

Byzantine Majority Text (Family 35)

ομοιως και ως εγενετο εν ταις ημεραις λωτ ησθιον επινον ηγοραζον επωλουν εφυτευον ωκοδομουν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ομοιως Ax καθως TR/BM και TR/BM ως εγενετο εν ταις ημεραις λωτ ησθιον επινον ηγοραζον επωλουν εφυτευον ωκοδομουν

 

Spanish

Reina Valera 1909

Asimismo también como fué en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;

 

English

King James Bible 2016

Likewise also, as it was in the days of Lot: They ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;"

King James Bible 1769

Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;

King James Bible 1611

Likewise also as it was in the dayes of Lot, they did eat, they dranke, they bought, they sold, they planted, they builded:

Green's Literal Translation 1993

And likewise, as it was in the days of Lot, they were eating, drinking, buying, selling, planting, building;

Julia E. Smith Translation 1876

And likewise as it was in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;

Young's Literal Translation 1862

in like manner also, as it came to pass in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Likewise also as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;

Bishops Bible 1568

Lykewyse also as it was in the dayes of Lot: they dyd eate, they dranke, they bought, they solde, they planted, they buylded:

Geneva Bible 1560/1599

Likewise also, as it was in the dayes of Lot: they ate, they dranke, they bought, they solde, they planted, they built.

The Great Bible 1539

Lykewyse also as it chaunced in the dayes of Lot. They dyd eate, they drancke, they bought, they solde they planted, they buylded:

Matthew's Bible 1537

Lykewyse also, as it chaunsed in the dayes of Lot. They ate, they dranke they bought, they solde, they planted, they buylte.

Coverdale Bible 1535

Likewyse also as it came to passe in the tyme of Lot, they ate, they dranke, they bought, they solde, they planted, they buylded.

Tyndale Bible 1534

Lykewyse also as it chaunsed in the dayes of Lot. They ate they dranke they bought they solde they planted they bilte.

Wycliffe Bible 1382

Also as it was don in the daies of Loth, thei eeten and drunkun, bouyten and seelden, plauntiden and bildiden; but the dai that Loth wente out of Sodome,

Wessex Gospels 1175

Eall-swa wæs ge-worðen on lothes dagen & hyo æten & druncan. & bohten & sealden. & planteden & tymbreden.

English Majority Text Version 2009

Likewise also as it happened in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely