Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
η αυτοι ουτοι ειπατωσαν ει τι ευρον εν εμοι αδικημα σταντος μου επι του συνεδριου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
η αυτοι ουτοι ειπατωσαν ει τι ευρον εν εμοι αδικημα σταντος μου επι του συνεδριου
Textus Receptus (Beza 1598)
η αυτοι ουτοι ειπατωσαν ει τι ευρον εν εμοι αδικημα σταντος μου επι του συνεδριου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
η αυτοι ουτοι ειπατωσαν ει τι ευρον εν εμοι αδικημα σταντος μου επι του συνεδριου
Byzantine Majority Text 2000
η αυτοι ουτοι ειπατωσαν τι ευρον εν εμοι αδικημα σταντος μου επι του συνεδριου
Byzantine Majority Text (Family 35)
η αυτοι ουτοι ειπατωσαν τι ευρον εν εμοι αδικημα σταντος μου επι του συνεδριου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
η αυτοι ουτοι ειπατωσαν TR ει τι ευρον TR/BM εν TR/BM εμοι αδικημα σταντος μου επι του συνεδριου
Spanish
Reina Valera 1909
O digan estos mismos si hallaron en mí alguna cosa mal hecha, cuando yo estuve en el concilio,
English
King James Bible 2016
Or else let these people here say if they found any wrongdoing in me while I stood before the council,
King James Bible 1769
Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,
King James Bible 1611
Or else let these same here say, if they haue found any euill doing in mee, while I stood before the Councill,
Green's Literal Translation 1993
Or these themselves say if they found anything unjust in me, I standing before the sanhedrin,
Julia E. Smith Translation 1876
Or let these themselves say, if they found any injustice in me, I having stood before the council,
Young's Literal Translation 1862
or let these same say if they found any unrighteousness in me in my standing before the sanhedrim,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Or else let these same here say, if they have found any evil-doing in me, while I stood before the council,
Bishops Bible 1568
Or els let these same here say, yf they haue founde any euyll doyng in me, whyle I stande here in the counsell:
Geneva Bible 1560/1599
Or let these themselues say, if they haue found any vniust thing in mee, while I stoode in the Council,
The Great Bible 1539
or elles lett these same here saye, yf they haue found any euyll doynge in me, whyle I stande here in the councell:
Matthew's Bible 1537
or els let these same here saye, yf they haue founde anye euyll doynge in me, whyle I stand here in the councell:
Coverdale Bible 1535
or els lett these same here saye, yf they haue founde eny vnrighteousnes in me, whyle I stonde here before ye councell:
Tyndale Bible 1534
or els let these same here saye if they have founde eny evyll doinge in me whill I stonde here in ye counsell:
Wycliffe Bible 1382
ether these hem silf seie, if thei founden in me ony thing of wickidnesse, sithen Y stonde `in the counsel,
English Majority Text Version 2009
Or let these themselves say what wrong they found in me, when I stood before the council,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely