Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Song of Solomon 1:10

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, Tu cuello entre los collares.

 

English

King James Bible 1769

Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.

King James Bible 1611

Thy cheekes are comely with rowes of iewels, thy necke with chaines of golde.

Green's Literal Translation 1993

Your cheeks are lovely with ornaments, your neck with chains of beads .

Julia E. Smith Translation 1876

Thy cheeks were beautiful with with rows, thy neck with strings of pearls.

Young's Literal Translation 1862

Comely have been thy cheeks with garlands, Thy neck with chains.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.

Bishops Bible 1568

Thy cheekes and thy necke is beautifull as the turtles, and hanged with spanges and goodly iewels

Geneva Bible 1560/1599

We will make thee borders of golde with studdes of siluer.

The Great Bible 1539

Thy chekes and thy neck is beawtyfull as the turtyls, and hanged with spanges and goodly Iewels:

Matthew's Bible 1537

Then shall thy chekes & thy neck be made fayre, & hanged with spanges & goodly iewels:

Coverdale Bible 1535

Then shal thy chekes & thy neck be made fayre, & hanged wt spages & goodly iewels:

Wycliffe Bible 1382

We schulen make to thee goldun ournementis, departid and maad dyuerse with silver.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely