Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, Tu cuello entre los collares.
English
King James Bible 1769
Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.
King James Bible 1611
Thy cheekes are comely with rowes of iewels, thy necke with chaines of golde.
Green's Literal Translation 1993
Your cheeks are lovely with ornaments, your neck with chains of beads .
Julia E. Smith Translation 1876
Thy cheeks were beautiful with with rows, thy neck with strings of pearls.
Young's Literal Translation 1862
Comely have been thy cheeks with garlands, Thy neck with chains.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.
Bishops Bible 1568
Thy cheekes and thy necke is beautifull as the turtles, and hanged with spanges and goodly iewels
Geneva Bible 1560/1599
We will make thee borders of golde with studdes of siluer.
The Great Bible 1539
Thy chekes and thy neck is beawtyfull as the turtyls, and hanged with spanges and goodly Iewels:
Matthew's Bible 1537
Then shall thy chekes & thy neck be made fayre, & hanged with spanges & goodly iewels:
Coverdale Bible 1535
Then shal thy chekes & thy neck be made fayre, & hanged wt spages & goodly iewels:
Wycliffe Bible 1382
We schulen make to thee goldun ournementis, departid and maad dyuerse with silver.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely