Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ערות על יאור על פי יאור וכל מזרע יאור ייבשׁ נדף ואיננו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Las verduras de junto al río, de junto á la ribera del río, y toda sementera del río, se secarán, se perderán, y no serán.
English
King James Bible 1769
The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.
King James Bible 1611
The paper reeds by the brookes, by the mouth of the brookes, and euery thing sowen by the brooks shal wither, be driuen away, and be no more.
Green's Literal Translation 1993
Bare places shall be at the Nile, by the mouth of the Nile, and everything sown by the Nile shall dry up, driven away, and be no more.
Julia E. Smith Translation 1876
The naked places by the river upon the mouth of the river, and everything being sown by the river was dried up, driven away, and nothing of it
Young's Literal Translation 1862
Exposed things by the brook, by the edge of the brook, And every sown thing of the brook, hath withered, It hath been driven away, and is not.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The paper-reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.
Bishops Bible 1568
The grasse in the riuer and by the riuers bancke, and all that groweth by the riuer, shall wither away, and be brought to naught
Geneva Bible 1560/1599
The grasse in the riuer, and at the head of the riuers, and all that groweth by the riuer, shall wither, and be driuen away, and be no more.
The Great Bible 1539
The grasse in the ryuer & by the ryuers banck, & all that groweth by the ryuer shal wither awaye, and be brought to naught.
Matthew's Bible 1537
the grasse by the water syde or vpon the riuers banck, yea & whatsoeuer is sowen by the waters, shalbe withered, destroyed, & brought to naught.
Coverdale Bible 1535
the grasse by the waters syde or vpon ye ryuers bancke, yee and what so euer is sowen by the waters, shalbe wythered, destroyed, & brought to naught.
Wycliffe Bible 1382
The botme of watir schal be maad nakid, and stremys fro her welle; and the moiste place of al seed schal be dried, schal waxe drie, and schal not be.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely