Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Jeremiah 6:10

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

על מי אדברה ואעידה וישׁמעו הנה ערלה אזנם ולא יוכלו להקשׁיב הנה דבר יהוה היה להם לחרפה לא יחפצו׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

¿A quién tengo de hablar y amonestar, para que oigan? He aquí que sus orejas son incircuncisas, y no pueden escuchar; he aquí que la palabra de Jehová les es cosa vergonzosa, no la aman.

 

English

King James Bible 1769

To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it.

King James Bible 1611

To whome shall I speake and giue warning, that they may heare? Behold, their eare is vncircumcised, and they cannot hearken: beholde, the word of the Lord is vnto them a reproch: they haue no delight in it.

Green's Literal Translation 1993

To whom shall I speak and give warning that they may hear? Behold, their ears are not circumcised, and they cannot listen. Behold, the word of Jehovah is a reproach to them. They have no delight in it.

Julia E. Smith Translation 1876

To whom shall I speak and testify, and they will hear? behold, their ear being uncircumcised, and they shall not be able to hearken: behold, the word of Jehovah was to them for a reproach; they will not delight in it

Young's Literal Translation 1862

To whom do I speak, and testify, and they hear? Lo, their ear `is' uncircumcised, And they are not able to attend. Lo, a word of Jehovah hath been to them for a reproach, They delight not in it.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? Behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is to them a reproach; they have no delight in it.

Bishops Bible 1568

But vnto whom shall I speake? whom shall I warne that he may take heede? Their eares are so vncircumcised, that they may not heare: beholde, they take the worde of God but for a scorne, and haue no lust therto

Geneva Bible 1560/1599

Vnto whome shall I speake, and admonish that they may heare? beholde, their eares are vncircumcised, and they cannot hearken: beholde, the worde of the Lord is vnto them as a reproche: they haue no delite in it.

The Great Bible 1539

But vnto whom shall I speake, whom shall I warne that he maye take hede? Their eares are so vncircumcised, that they maye not heare. Beholde, they take the worde of God but for a scorne, & haue no lust therto.

Matthew's Bible 1537

But vnto whome shall I speake, whome shall I warne that he maye take hede? Theyr eares are so vncircumcyced, that they maye not heare. Beholde, they take the worde of God but for a scorne, & haue no luste therto.

Coverdale Bible 1535

But vnto whom shal I speake? whom shal I warne, that he maye take hede? Their eares are so vncircumcised, that they maye not heare. Beholde, they take the worde of God but for a scorne, and haue no lust therto.

Wycliffe Bible 1382

To whom schal Y speke, and to whom schal Y seie witnessing, that he here? Lo! the eeris of hem ben vncircumcidid, and thei moun not here; lo! the word of the Lord is maad to hem in to dispit, and thei schulen not resseiue it.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely