Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
בעבור האדמה חתה כי לא היה גשׁם בארץ בשׁו אכרים חפו ראשׁם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Porque se resquebrajó la tierra á causa de no llover en el país; confusos los labradores, cubrieron sus cabezas.
English
King James Bible 1769
Because the ground is chapt, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads.
King James Bible 1611
Because the ground is chapt, for there was no raine in the earth, the plowmen were ashamed, they couered their heads.
Green's Literal Translation 1993
Because the ground was cracked, for there was no rain in the land; the plowmen were ashamed; they covered their head.
Julia E. Smith Translation 1876
For the land was broken, for there was no rain in the land; the husband-men were ashamed, they covered their head.
Young's Literal Translation 1862
Because the ground hath been broken, For there hath been no rain in the land, Ashamed have been husbandmen, They have covered their head.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Because the ground is chapt, for there was no rain on the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads.
Bishops Bible 1568
For the grounde is dryed, because there commeth no rayne vpon it: the plowmen also be ashamed and couer their heades
Geneva Bible 1560/1599
For the grounde was destroyed, because there was no rayne in the earth: the plowmen were ashamed, and couered their heads.
The Great Bible 1539
For the grounde is dryed vp, because there commeth no rayne vpon it. The plowmen also be ashamed, & couer theyr heades.
Matthew's Bible 1537
For the grounde shalbe dried vp, because there commeth no rayne vpon it. The plowmen also shalbe a shamed, & shall couer their heades.
Coverdale Bible 1535
For the groude shalbe dried vp, because there cometh no rayne vpon it. The plowmen also shalbe ashamed, ad shal couer their heades.
Wycliffe Bible 1382
and thei hiliden her heedis for distriyng of the lond, for reyn cam not in the lond. Erthe tilieris weren schent, thei hiliden her heedis.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely