Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Jeremiah 17:8

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

והיה כעץ שׁתול על מים ועל יובל ישׁלח שׁרשׁיו ולא ירא כי יבא חם והיה עלהו רענן ובשׁנת בצרת לא ידאג ולא ימישׁ מעשׂות פרי׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Porque él será como el árbol plantado junto á las aguas, que junto á la corriente echará sus raices, y no verá cuando viniere el calor, sino que su hoja estará verde; y en el año de sequía no se fatigará, ni dejará de hacer fruto.

 

English

King James Bible 1769

For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.

King James Bible 1611

For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her rootes by the riuer, and shall not see when heate commeth, but her leafe shall be greene, and shall not be carefull in the yeere of drought, neither shall cease from yeelding fruit.

Green's Literal Translation 1993

For he shall be like a tree planted by the waters. It sends out its roots by the stream, and it will not fear when the heat comes; but its foliage will be green; and it is not anxious in the year of drought, nor will it cease from yielding fruit.

Julia E. Smith Translation 1876

And he was as a tree planted by the waters, and it shall spread out its roots by the river, and it shall not see when heat shall come, and its leaf was green; and it shall not be afraid in the year of restraint, and it shall not withdraw from making fruit.

Young's Literal Translation 1862

And hath been as a tree planted by waters, And by a rivulet he sendeth forth his roots, And he doth not see when heat cometh, And his leaf hath been green, And in a year of dearth he is not sorrowful, Nor doth he cease from making fruit.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be anxious in the year of drouth, neither shall cease from yielding fruit.

Bishops Bible 1568

For he shalbe as a tree that is planted by the water side, which spreadeth out the roote vnto moystnesse, whom the heate can not harme when it commeth, but his leafe shalbe greene: And though there growe but litle fruite because of drouth, yet is he not carefull, but he neuer leaueth of to bryng foorth fruite

Geneva Bible 1560/1599

For he shall be as a tree that is planted by the water, which spreadeth out her rootes by the riuer, and shall not feele when the heate commeth, but her leafe shall be greene, and shall not care for the yeere of drought, neyther shall cease from yeelding fruit.

The Great Bible 1539

For he shalbe as a tre, that is planted by the water syde: whyche spredeth out the rote vnto moystnesse, whom the heate cannot harme, when it commeth, but his leaffe shalbe grene. And though there growe but lytle frute because of drouth, yet is he not carefull, but he neuer leaueth of to brynge forth frute.

Matthew's Bible 1537

For he shalbe as a tre, that is planted by the water syde: which spredeth out the rote vnto moystness, whom the heate can not harme, when it commeth, but his leaues are grene. And though there growe but lytle frute because of drouth, yet is he not carefull, but he neuer leaueth of to brynge forth fruite.

Coverdale Bible 1535

For he shalbe as a tre, that is planted by the water syde: which spredeth out the rote vnto moystnesse, whom the heate can not harme, when it commeth, but his leaues are grene. And though there growe but litle frute because off drouth, yet is he not carefull, but he neuer leaueth of to bringe forth frute.

Wycliffe Bible 1382

And he schal be as a tre, which is plauntid ouer watris, which sendith hise rootis to moisture; and it schal not drede, whanne heete schal come; and the leef therof schal be greene, and it schal not be moued in the tyme of drynesse, nether ony tyme it schal faile to make fruyte.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely