Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
הנני שׁלח ולקחתי את כל משׁפחות צפון נאם יהוה ואל נבוכדראצר מלך בבל עבדי והבאתים על הארץ הזאת ועל ישׁביה ועל כל הגוים האלה סביב והחרמתים ושׂמתים לשׁמה ולשׁרקה ולחרבות עולם׃
Spanish
Reina Valera 1909
He aquí enviaré yo, y tomaré todos los linajes del aquilón, dice Jehová, y á Nabucodonosor rey de Babilonia, mi siervo, y traerélos contra esta tierra, y contra sus moradores, y contra todas estas naciones en derredor; y los destruiré, y pondrélos por escarnio, y por silbo, y en soledades perpetuas.
English
King James Bible 1769
Behold, I will send and take all the families of the north, saith the LORD, and Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, and an hissing, and perpetual desolations.
King James Bible 1611
Behold, I will send and take all the families of the North, saith the Lord, and Nebuchad-rezzar the king of Babylon my seruant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about, and will vtterly destroy them, and make them an astonishment, and an hissing, and perpetuall desolations.
Green's Literal Translation 1993
behold! I will send and take all the families of the north, says Jehovah, and Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant; and I will bring them against this land, and against its inhabitants, and against all these nations all around. And I will completely destroy them, and make them a horror, and a hissing, and everlasting ruins.
Julia E. Smith Translation 1876
Behold me sending, and I took all the families of the north, says Jehovah, to Nebuchadnezzar king of Babel, my servant, and I brought them against this land and against its inhabitants, and against all these nations round about, and I devoted them to destruction, and I set them for a desolation and for a hissing, and for perpetual wastes.
Young's Literal Translation 1862
Lo, I am sending, and have taken all the families of the north -- an affirmation of Jehovah -- even unto Nebuchadrezzar king of Babylon, My servant, and have brought them in against this land, and against its inhabitants, and against all these nations round about, and have devoted them, and appointed them for an astonishment, and for a hissing, and for wastes age-during.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Behold, I will send and take all the families of the north, saith the LORD, and Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against its inhabitants, and against all these nations around, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, and a hissing, and perpetual desolations.
Bishops Bible 1568
Lo, I wyll sende out and call for all the people that dwell in the north saith the Lorde, and wyll prepare Nabuchodonozar the kyng of Babylon my seruaunt, and wyll bryng them vpon this lande, and vpon all that dwell therin, and vpon all the people that are about them, and wyll vtterly roote them out: I wyll make them amased, a mockage, and a continuall desert
Geneva Bible 1560/1599
Beholde, I will send and take to mee all the families of the North, saith the Lord, and Nebuchad-nezzar the King of Babel my seruant, and will bring them against this lande, and against the inhabitantes thereof, and against all these nations rounde about, and will destroy them, and make them an astonishment and an hissing, and a continuall desolation.
The Great Bible 1539
lo, I wyll sende out, & call for all the people, that dwell in the North, sayeth the Lorde, and will prepayre Nabuchodonosor the kynge of Babylon my seruaunt, and will brynge them vpon this lande, and vpon all that dwell therin, and vpon all the people that are aboute them, and wyll vtterly rote them oute. I will make of them a wildernesse, a mockage, and a continuall deserte.
Matthew's Bible 1537
lo, I wyll sende out, call for all the people, that dwell in the North, sayeth the Lorde, and will prepayre Nabuchodonosor the kynge of Babylon my seruaunt, and will bringe them vpon this lande, & vpon all that dwell therin, and vpon all the people that are aboute them, & will vtterly rote them oute. I wyll make of them a wyldernesse, a mockage and a continuall deserte.
Coverdale Bible 1535
lo, I will sende out, & call for all the people, yt dwell in the north (saieth the LORDE) & wil prepayre Nabuchodonosor the kinge of Babilon my seruaunt, and wil bringe them vpon this londe, and vpon all yt dwell therein, & vpon all the people that are aboute them, and will vterly rote them out. I will make of them a wildernesse, a mockage, and a continuall deserte.
Wycliffe Bible 1382
Y schal sende, and take alle the kynredis of the north, seith the Lord, and Nabugodonosor, my seruaunt, the kyng of Babiloyne; and Y schal bringe hem on this lond, and on the dwelleris therof, and on alle naciouns, that ben in the cumpas therof; and Y schal sle hem, and Y schal sette hem in to wondryng, and in to hissyng, and in to euerlastynge wildirnessis.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely