Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Jeremiah 49:9

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

אם בצרים באו לך לא ישׁארו עוללות אם גנבים בלילה השׁחיתו דים׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Si vendimiadores vinieran contra ti, ¿no dejarán rebuscos? Si ladrones de noche, tomarán lo que hubieren menester.

 

English

King James Bible 1769

If grapegatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough.

King James Bible 1611

If grape gatherers come to thee, would they not leaue some gleaning grapes? If theeues by night, they will destroy till they haue enough.

Green's Literal Translation 1993

If the grape gatherers come to you, would they not leave gleanings? If thieves come by night, will they ruin more than enough for them?

Julia E. Smith Translation 1876

If the vintages came to thee will they not leave gleanings? if thieves by night, they destroyed their sufficiency.

Young's Literal Translation 1862

If gatherers have come in to thee, They do not leave gleanings, If thieves in the night, They have destroyed their sufficiency!

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

If grape-gatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough.

Bishops Bible 1568

If the grape gatherers come vpon thee, shoulde they not leaue some grapes? If the night robbers come vppon thee, shoulde they not take so much as they thought were inough

Geneva Bible 1560/1599

If the grape gatherers come to thee, would they not leaue some grapes? if theeues come by night, they will destroy till they haue ynough.

The Great Bible 1539

If the grapegatherers came vpon the, shulde they not leaue some grapes? If the night robbers came vpon the, shulde they not take so moch as they thought were ynough?

Matthew's Bible 1537

If the grape gatherers came vpon the, shuld they not leaue some grapes? If the nyghte robbers came vpon the, shulde they not take so muche as they thoughte were ynough?

Coverdale Bible 1535

Yff the grape gatherers came vpon the, shulde they not leaue some grapes? Yff the night robbers came vpon the, shulde they not take so moch, as they thought were ynough?

Wycliffe Bible 1382

If gadereris of grapis hadden come on thee, thei schulden haue left a clustre; if theues in the niyt, thei schulden haue rauyschid that that suffiside to hem.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely