Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
היו צריה לראשׁ איביה שׁלו כי יהוה הוגה על רב פשׁעיה עולליה הלכו שׁבי לפני צר׃
Spanish
Reina Valera 1909
Sus enemigos han sido hechos cabeza, sus aborrecedores fueron prosperados; Porque Jehová la afligió por la multitud de sus rebeliones: Sus niños fueron en cautividad delante del enemigo.
English
King James Bible 1769
Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy.
King James Bible 1611
Her aduersaries are the chiefe, her enemies prosper: for the Lord hath afflicted her; for the multitude of her transgressions, her children are gone into captiuitie before the enemie.
Green's Literal Translation 1993
Her foes have become as chief; her haters are at ease. For Jehovah has afflicted her for the multitude of her trespasses. Her children have gone, captive before the foe.
Julia E. Smith Translation 1876
Her adversaries were for head, her enemies were secure; for Jehovah afflicted her for the multitude of her transgressions: her children went into captivity before the face of him pressing.
Young's Literal Translation 1862
Her adversaries have become chief, Her enemies have been at ease, For Jehovah hath afflicted her, For the abundance of her transgressions, Her infants have gone captive before the adversary.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy.
Bishops Bible 1568
Her enemies haue ben rulers ouer her, and her enemies haue prospered, because the Lorde hath chastened her for her great wickednesse: her children are led away captiue before their enemies
Geneva Bible 1560/1599
Her aduersaries are the chiefe, and her enemies prosper: for the Lord hath afflicted her, for the multitude of her transgressions, and her children are gone into captiuitie before the enemie.
The Great Bible 1539
Her enemies haue bene rulers ouer her, and her enemyes haue prospered: because the Lorde hath chastened her for her greate wyckednes: her chyldren are ledde awaye captiue before theyr enemye.
Matthew's Bible 1537
He. Her enemyes are fallen vpon her head, & haue put her to shame: because the Lord hath chastened her for her greate wickednes: her children are ledde awaye captiue before their enemye.
Coverdale Bible 1535
Hir enemies are fallen vpon hir heade, & haue put her to shame: because the LORDE hath chastened her for hir greate wickednes: hir children are ledde awaye captiue before their enemie.
Wycliffe Bible 1382
He. The enemyes therof ben maad in the heed, and the enemyes therof ben maad riche, for the Lord spak on it. For the multitude of wickidnessis therof the litle children therof ben led in to caitiftee, bifore the face of the troblere.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely