Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
היה אדני כאויב בלע ישׂראל בלע כל ארמנותיה שׁחת מבצריו וירב בבת יהודה תאניה ואניה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Fué el Señor como enemigo, destruyó a Israel; Destruyó todos sus palacios, disipó sus fortalezas: Y multiplicó en la hija de Judá la tristeza y lamento.
English
King James Bible 1769
The Lord was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation.
King James Bible 1611
The Lord was an enemie: he hath swallowed vp Israel, hee hath swallowed vp all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Iudah mourning and lamentation.
Green's Literal Translation 1993
The Lord was like an enemy; He swallowed up Israel; He swallowed up all his palaces and destroyed his strongholds; and He increased mourning and weeping in the daughter of Judah.
Julia E. Smith Translation 1876
Jehovah was as an enemy: he swallowed up Israel, he swallowed up all her fortresses: he destroyed his fortifications, and he will multiply in the daughter of Judah sorrow and sighing.
Young's Literal Translation 1862
The Lord hath been as an enemy, He hath swallowed up Israel, He hath swallowed up all her palaces, He hath destroyed His fortresses, And He multiplieth in the daughter of Judah Mourning and moaning.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The Lord was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation.
Bishops Bible 1568
The Lorde is become like as it were an enemie, he hath deuoured Israel and all his palaces, yea all his strong holdes hath he destroyed, and fylled the daughter of Iuda with much sorowe and heauinesse
Geneva Bible 1560/1599
The Lord was as an enemie: he hath deuoured Israel, and consumed all his palaces: hee hath destroyed his strong holdes, and hath increased in the daughter of Iudah lamentation and mourning.
The Great Bible 1539
The Lorde is become lyke as it were an enemie, he hath deuoured Israel and all hys palaces: yee, all his strong holdes hath he destroyed, and fylled the daughter of Iuda with moche sorowe and heuynesse.
Matthew's Bible 1537
He. The Lorde is become lyke as it were an enemye, he hath cast downe Israell & all hys places: yee all his stronge holdes hath he destroyed, & fylled the daughter of Iuda wyth moch sorow and heuynesse.
Coverdale Bible 1535
The LORDE is become, like as it were an enemie, he hath cast downe Israel & all his places: yee all his stronge holdes hath he destroyed, and fylled the doughter of Iuda wt moch sorow and heuynesse.
Wycliffe Bible 1382
He. The Lord is maad as an enemy; he castide doun Israel, he castide doun alle the wallis therof; he destriede the strengthis therof, and fillide in the douyter of Juda a man maad low, and a womman maad low.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely