Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Lamentations 4:3

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

גם תנין חלצו שׁד היניקו גוריהן בת עמי לאכזר כי ענים במדבר׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Aun los monstruos marinos sacan la teta, dan de mamar a sus chiquitos: La hija de mi pueblo es cruel, como los avestruces en el desierto.

 

English

King James Bible 1769

Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.

King James Bible 1611

Euen the sea-monsters draw out the breast, they giue sucke to their young ones: the daughter of my people is become cruell, like the ostriches in the wildernesse.

Green's Literal Translation 1993

Even the jackals draw out the breast; they suckle their young. But the daughter of my people is cruel, like the ostriches in the wilderness.

Julia E. Smith Translation 1876

Also the dragons draw out the breast, they suckled their sucklings: the daughter of my people violent as the ostriches in the desert.

Young's Literal Translation 1862

Even dragons have drawn out the breast, They have suckled their young ones, The daughter of my people is become cruel, Like the ostriches in a wilderness.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Even the sea-monsters draw out the breast, they nurse their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.

Bishops Bible 1568

The dragons geue their young ones sucke with bare brestes: but the daughter of my people is cruel, like the Estriches in the wildernesse

Geneva Bible 1560/1599

Euen the dragons draw out the breastes, and giue sucke to their yong, but the daughter of my people is become cruell like the ostriches in the wildernesse.

The Great Bible 1539

The dragons geue theyr yong ones suck with bare brestes: but the daughter of my people is cruell, and dwelleth in the wyldernesse lyke the Estriches.

Matthew's Bible 1537

Gymel. The Lamyes geue their yonge ones suck with bare brestes: but the daughter of my people is cruell, and dwelleth in the wyldernesse: lyke the Eltriches.

Coverdale Bible 1535

The Lamyes geue their yonge ones suck wt bare brestes: but the doughter of my people is cruel, and dwelleth in the wyldernesse: like the Estriches.

Wycliffe Bible 1382

Gimel. But also lamyes maden nakid her tetis, yauen mylk to her whelpis; the douyter of my puple is cruel, as an ostrig in desert.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely