Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
בן אדם לחמך ברעשׁ תאכל ומימיך ברגזה ובדאגה תשׁתה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Hijo del hombre, come tu pan con temblor, y bebe tu agua con estremecimiento y con anhelo;
English
King James Bible 1769
Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with carefulness;
King James Bible 1611
Sonne of man, eate thy bread with quaking, and drinke thy water with trembling and with carefulnesse,
Green's Literal Translation 1993
Son of man, eat your bread with quaking, and drink your water with trembling and with anxiety.
Julia E. Smith Translation 1876
Son of man, thou shalt eat thy bread with trembling, and thou shalt drink thy water with disquiet and with dread;
Young's Literal Translation 1862
`Son of man, thy bread in haste thou dost eat, and thy water with trembling and with fear thou dost drink;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with solicitude.
Bishops Bible 1568
Thou sonne of man, with a fearfull tremblyng shalt thou eate thy bread, with vnquietnesse & sorowe shalt thou drynke thy water
Geneva Bible 1560/1599
Sonne of man, eate thy bread with trembling and drinke thy water with trouble, and with carefulnesse,
The Great Bible 1539
Thou sonne of man: wyth a fearfull tremblynge shalt thou eate thy bread, wyth carefulnesse & sorowe shalt thou dryncke thy water.
Matthew's Bible 1537
Thou sonne of man: wyth a fearfull tremblynge shalte thou eate thy breade, with carefulnesse & sorowe shalte thou drincke thy water.
Coverdale Bible 1535
Thou sonne of man: with a fearfull treblinge shalt thou eate thy bred, with carefulnesse & sorowe shalt thou drynke thy water.
Wycliffe Bible 1382
and he seide, Thou, sone of man, ete thi breed in disturblyng, but also drynke thi water in haaste and mourening.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely