Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
התשׁפט אתם התשׁפוט בן אדם את תועבת אבותם הודיעם׃
Spanish
Reina Valera 1909
¿Quieres tú juzgarlos? ¿los quieres juzgar tú, hijo del hombre? Notifícales las abominaciones de sus padres;
English
King James Bible 1769
Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers:
King James Bible 1611
Wilt thou iudge them, sonne of man, wilt thou iudge them? cause them to know the abominations of their fathers:
Green's Literal Translation 1993
Will you judge them , will you judge, son of man? Cause them to know the abominations of their fathers.
Julia E. Smith Translation 1876
Wilt thou judge them, wilt thou judge, son of man? Cause them to know the abominations of their fathers:
Young's Literal Translation 1862
Dost thou judge them? Dost thou judge, son of man? The abominations of their fathers cause them to know,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers:
Bishops Bible 1568
Wylt thou not iudge them sonne of man, wylt thou not iudge them? cause them to vnderstande the abhominations of their fathers
Geneva Bible 1560/1599
Wilt thou iudge them, sonne of man? wilt thou iudge them? cause them to vnderstand the abominations of their fathers,
The Great Bible 1539
I will geue you no answere. Wilt thou not reproue them (thou sonne of man) wilt thou not reproue them? Shewe them the abhominacyons of their fore fathers,
Matthew's Bible 1537
I wyll geue you no answere. Wilt thou not reproue them (thou sonne of man) wilt thou not reproue them? Shew them the abhomynacions of their forefathers,
Coverdale Bible 1535
I will geue you no answere. Wilt thou not reproue them (thou sonne of man) wilt thou not reproue them? Shewe them the abhominacions of their forefathers,
Wycliffe Bible 1382
if thou demest hem, if thou demest, schewe thou to hem the abhomynaciouns of her fadris.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely