Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ואנשׁים צדיקם המה ישׁפטו אותהם משׁפט נאפות ומשׁפט שׁפכות דם כי נאפת הנה ודם בידיהן׃
Spanish
Reina Valera 1909
Por tanto, hombres justos las juzgarán por la ley de las adúlteras, y por la ley de las que derraman sangre: porque son adúlteras, y sangre hay en sus manos.
English
King James Bible 1769
And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
King James Bible 1611
And the righteous men, they shall iudge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their handes.
Green's Literal Translation 1993
And as righteous men, they shall judge them with the judgment of adulteresses, and the judgment of women who shed blood, because they are adulteresses, and blood is in their hands.
Julia E. Smith Translation 1876
And just men they shall judge them with the judgment of adultresses, and with the judgment of those pouring out blood; for they are adultresses, and blood in their hands.
Young's Literal Translation 1862
As to righteous men, they judge them with the judgment of adulteresses, And the judgment of women shedding blood, For they `are' adulteresses, And blood `is' in their hands.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
Bishops Bible 1568
And the righteous men, they shall iudge the after the maner of harlottes, and after the maner of murtherers: for they are harlottes, and blood is in their handes
Geneva Bible 1560/1599
And ye righteous men they shall iudge them, after the maner of harlots, and after the maner of murtherers: for they are harlots, and blood is in their hands.
The Great Bible 1539
O all ye that loue vertue & ryghteousnes, iudge them, punishe them: as aduoutrers & murtherers ought to be iudged & punished. For they are breakers of wedlocke, & the bloude is in theyr handes.
Matthew's Bible 1537
O ye all that loue vertu & ryghteousnes, iudge them, punish them, as aduoutrers and murtherers ought to be iudged & punished. For they are breakers of wedlocke, and the bloude is in their handes.
Coverdale Bible 1535
O ye all that loue vertue and rightuousnes, iudge the, punysh them: as aduoutrers and murtherers ought to be iudged and punyshed. For they are breakers off wedlocke, and the bloude is in their hondes.
Wycliffe Bible 1382
Therfor these men ben iust, these schulen deme thilke wymmen bi the doom of auoutressis, and bi the doom of hem that scheden out blood; for thei ben auoutressis, and blood is in the hondis of hem, and thei diden fornicacioun with her idols.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely