Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
הרבה העצים הדלק האשׁ התם הבשׂר והרקח המרקחה והעצמות יחרו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Multiplicando la leña, encendiendo el fuego, para consumir la carne, y hacer la salsa; y los huesos serán quemados:
English
King James Bible 1769
Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned.
King James Bible 1611
Heape on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burnt.
Green's Literal Translation 1993
and heap on the wood, kindle the fire, consume the flesh, and mix in the spice, and let the bones be burned.
Julia E. Smith Translation 1876
Multiply the woods, kindle the fire, make ready the flesh, and spice with spicing, and the bones shall be burned.
Young's Literal Translation 1862
Make abundant the wood, Kindle the fire, consume the flesh, And make the compound, And let the bones be burnt.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned.
Bishops Bible 1568
And set much wood, and kindle the fire, and seeth the fleshe, & spice the pot, so that the very bones shalbe brent
Geneva Bible 1560/1599
Heape on much wood: kindle the fire, consume the flesh, and cast in spice, and let the bones be burnt.
The Great Bible 1539
and kyndell the fyre and seath the fleashe, and spice the pott, so that the very bones shall be brent.
Matthew's Bible 1537
beare thou the bones together, kindle you the fire, seeth the fleshe, let all be well soden, that the bones maye be suckte oute.
Coverdale Bible 1535
beare thou ye bones together, kyndle thou the fyre, seeth the flesh, let all be well sodde, that the bones maye be suckte out.
Wycliffe Bible 1382
gadere thou togidire boonys, whiche Y schal kyndle with fier; fleischis schulen be wastid, and al the settyng togidere schal be sodun, and boonys schulen faile.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely