Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Ezekiel 34:6

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ישׁגו צאני בכל ההרים ועל כל גבעה רמה ועל כל פני הארץ נפצו צאני ואין דורשׁ ואין מבקשׁ׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y anduvieron perdidas mis ovejas por todos los montes, y en todo collado alto: y en toda la haz de la tierra fueron derramadas mis ovejas, y no hubo quien buscase, ni quien requiriese.

 

English

King James Bible 1769

My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them.

King James Bible 1611

My sheepe wandered through all the mountaines, and vpon euery high hill: yea my flocke was scattered vpon all the face of the earth, and none did search or seeke after them.

Green's Literal Translation 1993

My sheep strayed through all the mountains and on every high hill. And My sheep were scattered on all the face of the earth, and none searched, and none sought for them .

Julia E. Smith Translation 1876

My sheep will wander upon all the mountains, and upon every high hill: and upon all the face of the earth my flock was scattered, and none searching and none seeking.

Young's Literal Translation 1862

Go astray do My flock on all the mountains, And on every high hill, And on all the face of the land have My flock been scattered, And there is none inquiring, and none seeking.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yes, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek for them.

Bishops Bible 1568

My sheepe go wandring vpon al mountaines, and vpon euery hie hill, yea my flocke is scattered through all the face of the earth, and there is no man that seeketh or searcheth [after them.

Geneva Bible 1560/1599

My sheepe wandred through all the mountaines, and vpon euery hie hill: yea, my flocke was scattered through al the earth, and none did seeke or search after them.

The Great Bible 1539

My shepe go wandring vpon all mountaynes and vpon euery hye hyll. Yee, they be scatred abrode in all feldes, and there is no man, that careth for them, or seketh after them.

Matthew's Bible 1537

My shepe go wandrynge vpon all mountaynes, and vpon euerye hye hyl. Yea they be scatred abroade in al feldes, and there is no man, that careth for them, or seketh after them.

Coverdale Bible 1535

My shepe go wandringe vpon all moutaynes and vpon euery hye hill, yee they be scatred abrode in all feldes, and there is no man, that careth for them, or seketh after them.

Wycliffe Bible 1382

My flockis erriden in alle mounteyns, and in ech hiy hil, and my flockis weren scaterid on al the face of erthe, and noon was that souyte.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely