Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
לשׁלל שׁלל ולבז בז להשׁיב ידך על חרבות נושׁבת ואל עם מאסף מגוים עשׂה מקנה וקנין ישׁבי על טבור הארץ׃
Spanish
Reina Valera 1909
Para arrebatar despojos y para tomar presa; para tornar tu mano sobre las tierras desiertas ya pobladas, y sobre el pueblo recogido de las gentes, que se hace de ganados y posesiones, que mora en el ombligo de la tierra.
English
King James Bible 1769
To take a spoil, and to take a prey; to turn thine hand upon the desolate places that are now inhabited, and upon the people that are gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the midst of the land.
King James Bible 1611
To take a spoile, and to take a praye, to turne thine hand vpon the desolate places that are now inhabited, and vpon the people that are gathered out of the nations which haue gotten cattel and goods, that dwell in the middest of the land.
Green's Literal Translation 1993
in order to spoil a spoil, and to steal a prize, to turn your hand on the inhabited waste places, and on the people gathered out of the nations, who have gotten livestock and goods, who dwell in the center of the earth.
Julia E. Smith Translation 1876
To spoil a spoil and to plunder a plunder; to turn back thy hand upon the wastes being inhabited, and upon the people being gathered out of the nations making cattle and substance, dwelling upon the summit of the land.
Young's Literal Translation 1862
To take a spoil, and to take a prey, To turn back thy hand on inhabited wastes, And on a people gathered out of nations, Making cattle and substance, Dwelling on a high part of the land.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
To take a spoil, and to take a prey; to turn thy hand upon the desolate places that are now inhabited, and upon the people that are gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the midst of the land.
Bishops Bible 1568
To spoyle the pray, and to take a bootie, to turne thy hande vpon the desolate places that are nowe inhabited, & vpon that people that is gathered together from among the heathen, whiche haue gotten cattell and goodes, and dwell in the mids of the lande
Geneva Bible 1560/1599
Thinking to spoyle the pray, and to take a bootie, to turne thine hande vpon the desolate places that are nowe inhabited, and vpon the people, that are gathered out of the nations which haue gotten cattell and goods, and dwell in the middes of the land.
The Great Bible 1539
to spoyle them, to robbe them, to laye hande vpon their so well inhabited wyldernesses: against that people, that is gathered together from amonge the Heathen, which haue gotten catell and good, and dwell in the middest of the lande.
Matthew's Bible 1537
to spoyle them, to robbe them, to laye hande vpon their so well inhabyted wyldernesses: agaynst that people, that is gathered together from amonge the Heathen, whyche haue gotten catell and good, and dwell in the myddest of the lande.
Coverdale Bible 1535
to spoyle them, to robbe the, to laye honde vpon their so wel inhabited wildernesses: agaynst that people, yt is gathered together from amonge the Heithe, which haue gotten catell and good, and dwell in the myddest of the londe.
Wycliffe Bible 1382
that thou rauysche spuylis, and asaile prei; that thou brynge in thin hond on hem that weren forsakun, and afterward restorid, and on the puple which is gaderid of hethene men, that bigan to welde, and to be enhabitere of the nawle of erthe.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely