Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
באדין דקו כחדה פרזלא חספא נחשׁא כספא ודהבא והוו כעור מן אדרי קיט ונשׂא המון רוחא וכל אתר לא השׁתכח להון ואבנא די מחת לצלמא הות לטור רב ומלת כל ארעא׃
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces fué también desmenuzado el hierro, el barro cocido, el metal, la plata y el oro, y se tornaron como tamo de las eras del verano: y levantólos el viento, y nunca más se les halló lugar. Mas la piedra que hirió á la imagen, fué hecha un gran monte, que hinchió toda la tierra.
English
King James Bible 1769
Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken to pieces together, and became like the chaff of the summer threshingfloors; and the wind carried them away, that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth.
King James Bible 1611
Then was the yron, the clay, the brasse, the siluer, and the golde broken to pieces together, and became like the chaffe of the summer threshing floores, and the wind caried them away, that no place was found for them: & the stone that smote the image became a great mountaine, and filled the whole earth.
Green's Literal Translation 1993
Then the iron, the clay, the bronze, the silver, and the gold were together broken to pieces, and they became like the chaff of the summer threshing floors. And the wind carried them away so that no place was found for them. And the stone that struck the image became a great mountain and filled the whole earth.
Julia E. Smith Translation 1876
At that time were beaten small at once, the iron, the burnt clay, the brass, the silver and the gold, and they were as the chaff of the threshing-floor of summer; and the wind lifted them up and all place was not found for them: and the stone striking against the image was for a great rock, and filled all the earth.
Young's Literal Translation 1862
then broken small together have been the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, and they have been as chaff from the summer threshing-floor, and carried them away hath the wind, and no place hath been found for them: and the stone that smote the image hath become a great mountain, and hath filled all the land.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken to pieces together, and became like the chaff of the summer threshing-floors; and the wind carried them away, that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth.
Bishops Bible 1568
Then was the iron, the clay, the brasse, the siluer and gold broken al together, & became like ye chaffe of sommer floores, and the winde caryed them away, that no place was found for them: & the stone that smote the image became a great mountayne, and filled the whole earth
Geneva Bible 1560/1599
Then was the yron, the clay, the brasse, the siluer and the golde broken all together, and became like the chaffe of the sommer floures, and the winde caryed them away, that no place was founde for them: and the stone that smote the image, became a great mountaine, and filled the whole earth.
The Great Bible 1539
then was the yron, the earth, the copper, the syluer and golde broken altogether in peces: and became lyke the chaffe of corne, that the wynde bloweth awaye from the somer floores, that they can no more be founde. But the stone that smote the ymage, became a greate mountayne, which fulfylleth the whole earth:
Matthew's Bible 1537
then was the yron, the earthe, the copper, the syluer and gold broken altogether in peces: and be came lyke the chaffe of corne, that the wynde bloweth awaye from the somer floores, that they can no more be founde. But the stone that smote the Image, became a greate mountayne, whiche fulfilleth the whole earthe:
Coverdale Bible 1535
then was the yron, the earth, the copper, the syluer and golde broken altogether in peces: and became like the chaffe off corne, that the wynde bloweth awaye from ye somer floores, that they ca nomore be foude. But the stone that smote the ymage, became a greate mountayne, which fulfylleth the whole earth:
Wycliffe Bible 1382
Thanne the irun, tijl stoon, ether erthene vessel, bras, siluer, and gold, weren al to-brokun togidere, and dryuun as in to a deed sparcle of a large somer halle, that ben rauyschid of wynd, and no place is foundun to tho; forsothe the stoon, that smoot the ymage, was maad a greet hil, and fillide al erthe.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely