Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ואראה בחזון ויהי בראתי ואני בשׁושׁן הבירה אשׁר בעילם המדינה ואראה בחזון ואני הייתי על אובל אולי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Vi en visión, (y aconteció cuando vi, que yo estaba en Susán, que es cabecera del reino en la provincia de Persia;) vi pues en visión, estando junto al río Ulai,
English
King James Bible 1769
And I saw in a vision; and it came to pass, when I saw, that I was at Shushan in the palace, which is in the province of Elam; and I saw in a vision, and I was by the river of Ulai.
King James Bible 1611
And I saw in a vision (and it came to passe when I saw, that I was at Shushan in the palace, which is in the prouince of Elam) and I saw in a vision, and I was by the riuer of Ulai.
Green's Literal Translation 1993
And I looked in the vision, and it happened when I looked that I was at Shushan the palace, which is in the province of Elam. And in a vision I looked, and I was by the Ulai Canal.
Julia E. Smith Translation 1876
And I shall see in a vision; and it will be in my seeing, and I in Shushan the fortress, in Elam the province; and I shall see in a vision, and I was by the stream of strength.
Young's Literal Translation 1862
And I see in a vision, and it cometh to pass, in my seeing, and I `am' in Shushan the palace that `is' in Elam the province, and I see in a vision, and I have been by the stream Ulai.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And I saw in a vision; and it came to pass, when I saw, that I was at Shushan in the palace, which is in the province of Elam; and I saw in a vision, and I was by the river Ulai.
Bishops Bible 1568
I saw in a vision (and when I saw it, I was in the palace of Susis, which is in the prouince of Elam) and in the vision me thought I was by the riuer of Ulai
Geneva Bible 1560/1599
And I saw in a vision, and when I sawe it, I was in the palace of Shushan, which is in the prouince of Elam, and in a vision me thought I was by the riuer of Vlai.
The Great Bible 1539
I sawe in a visyon (and when I sawe it, I was at Susis in the chefe cyte, which lyeth in the lande of Elam) and in the vision, me thought I was by the ryuer of Ulai.
Matthew's Bible 1537
I saw in vision (& when I saw it, I was at Susis in the chefe citie, whyche lyeth in the lande of Elam) and in the vision, me thought I was by the ryuer of Vlai.
Coverdale Bible 1535
I sawe in a vision, (and when I sawe it, I was at Susis in the chefe cite, which lyeth in the londe off Elam) and in ye vision, me thought I was by the ryuer off Vlai.
Wycliffe Bible 1382
siy in my visioun, whanne Y was in the castel of Susis, which is in the cuntrei of Helam; sotheli Y siy in the visioun that Y was on the yate Vlay.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely