Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ואחרי השׁבעים שׁשׁים ושׁנים יכרת משׁיח ואין לו והעיר והקדשׁ ישׁחית עם נגיד הבא וקצו בשׁטף ועד קץ מלחמה נחרצת שׁממות׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y después de las sesenta y dos semanas se quitará la vida al Mesías, y no por sí: y el pueblo de un príncipe que ha de venir, destruirá á la ciudad y el santuario; con inundación será el fin de ella, y hasta el fin de la guerra será talada con asolamientos.
English
King James Bible 1769
And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined.
King James Bible 1611
And after threescore and two weekes, shall Messiah be cut off, but not for himselfe, and the people of the Prince that shall come, shall destroy the citie, and the Sanctuarie, and the ende thereof shall be with a flood, and vnto the ende of the warre desolations are determined.
Green's Literal Translation 1993
And after sixty two weeks, Messiah shall be cut off, but not for Himself. And the people of a coming prince shall destroy the city and the sanctuary. And its end shall be with the flood, and ruins are determined, and war shall be until the end.
Julia E. Smith Translation 1876
And after sixty and two weeks, Messiah shall be cut off, and not for him: and the people of the leader coming shall destroy the city and the holy place; and its end with an overflowing, and even to the end of the war desolations were determined.
Young's Literal Translation 1862
And after the sixty and two weeks, cut off is Messiah, and the city and the holy place are not his, the Leader who hath come doth destroy the people; and its end `is' with a flood, and till the end `is' war, determined `are' desolations.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And after sixty and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and its end shall be with a flood, and to the end of the war desolations are determined.
Bishops Bible 1568
After these threescore & two weekes shall Messiah be slaine, & not for him selfe: and the people of the prince that shal come, shall destroy the citie and the sanctuarie, and the ende thereof shalbe with a fludde, and vnto the ende of the battel it shalbe destroyed by desolatios
Geneva Bible 1560/1599
And after threescore and two weekes, shall Messiah be slaine, and shall haue nothing,, and the people of the prince that shall come, shall destroy the citie and the Sanctuarie, and the end thereof shalbe with a flood: and vnto the end of the battell it shalbe destroyed by desolations.
The Great Bible 1539
After these .lxij. wekes, shall Christ be slayne, and they shall haue no pleasure in hym. Then shall there come a people with the Prince, and destroye the cyte & the Sanctuary: and hys ende shall come as the water floude. But the desolacyon shall contynue tyll the ende of the battell.
Matthew's Bible 1537
After these .lxii. weakes shall Christ be slaine and they shall haue no pleasure in hym. Then shall there come a people with the Prince, and destroye the cytie and the Sanctuarye: & his ende shall come as the water floude. But the desolacion shall continue till the ende of the battell.
Coverdale Bible 1535
After these lxij. wekes, shal Christ be slayne, & they shal haue no pleasure in him. Then shal there come a people with the prynce, and destroye the cite and the sanctuary: and his ende shal come as the water floude. But the desolacion shall continue till the ende of the batell.
Wycliffe Bible 1382
And after two and sixti woukis `of yeeris Crist schal be slayn. And it schal not be his puple, that schal denye hym. And the puple with the duyk to comynge schal distrie the citee, and the seyntuarie; and the ende therof schal be distriyng, and after the ende of batel schal be ordeynede desolacioun.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely