Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ואכלי פת בגו ישׁברוהו וחילו ישׁטוף ונפלו חללים רבים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Aun los que comerán su pan, le quebrantarán; y su ejército será destruído, y caerán muchos muertos.
English
King James Bible 1769
Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
King James Bible 1611
Yea they that feede of the portion of his meate, shall destroy him, and his armie shall ouerflow: and many shall fall downe slaine.
Green's Literal Translation 1993
Yea, those who eat his food shall destroy him, and his army shall overflow. And many will fall down slain.
Julia E. Smith Translation 1876
And they eating his dainties shall break him, and his force shall overflow: and many fell wounded.
Young's Literal Translation 1862
and those eating his portion of food destroy him, and his force overfloweth, and fallen have many wounded.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Yes, they that feed of the portion of his provisions shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
Bishops Bible 1568
Yea they that feede of the portion of his meate, shal destroy him, and his armie shall ouerflowe, and many shall fall and be slaine
Geneva Bible 1560/1599
Yea, they that feede of the portion of his meate, shall destroy him: and his armie shall ouerflowe: and many shall fall, and be slaine.
The Great Bible 1539
Yee, they that eate of his meate shall hurte hym: so that his hoost shall fall, & many be slayne downe.
Matthew's Bible 1537
Yea, they that eat of hys meate, shal hurte him: so that his hoste shall fall, and many be slayne donne.
Coverdale Bible 1535
Yee they yt eate of his meate, shal hurte him: so that his hoost shal fall, & many be slayne downe.
Wycliffe Bible 1382
And thei that eeten breed with hym schulen al to-breke hym; and his oost schal be oppressid, and ful many men of hise schulen be slayn, and falle doun.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely