Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Zechariah 10:5

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

והיו כגברים בוסים בטיט חוצות במלחמה ונלחמו כי יהוה עמם והבישׁו רכבי סוסים׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y serán como valientes, que en la batalla pisan al enemigo en el lodo de las calles; y pelearán, porque Jehová será con ellos; y los que cabalgan en caballos serán avergonzados.

 

English

King James Bible 1769

And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded.

King James Bible 1611

And they shall bee as mightie men which tread downe their enemies in the myre of the streets in the battell, and they shall fight because the Lord is with them, and the riders on horses shall be confounded.

Green's Literal Translation 1993

And they shall be like mighty ones who trample the mud of the streets in the battle. And they shall fight because Jehovah is with them, and they shall make the riders of horses ashamed.

Julia E. Smith Translation 1876

And they were as the strong treading down in the mud of the streets in the battle: and they waged war, for Jehovah was with them, and they riding horses were ashamed.

Young's Literal Translation 1862

And they have been as heroes, Treading in mire of out-places in battle, And they have fought, for Jehovah `is' with them, And have put to shame riders of horses.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And they shall be as mighty men, who tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded.

Bishops Bible 1568

They shalbe as giauntes, which in the battaile treade downe their enemies in the myre of the streetes: they shal fight, for the Lorde shalbe with them, and the horsemen shalbe confounded

Geneva Bible 1560/1599

And they shalbe as the mightie men, which treade downe their enemies in the mire of the streetes in the battell, and they shall fight, because the Lord is with them, and the riders on horses shall be confounded.

The Great Bible 1539

They shalbe as the gyauntes, which in the batell treade downe the myre vpon the stretes. They shal fyght for the Lorde shalbe wyth them, so that the horsmen shalbe confounded.

Matthew's Bible 1537

They shalbe as the giauntes, whiche in the batell tread doune the myre vpon the stretes. They shal fight, for the Lorde shalbe wyth them, so that the horsemen shalbe confounded.

Coverdale Bible 1535

They shalbe as the giauntes, which in the batell treade downe the myre vpon ye stretes. They shal fight, for ye LORDE shalbe with them, so that the horsmen shalbe confounded.

Wycliffe Bible 1382

And thei schulen be as stronge men, defoulynge clei of weies in batel, and thei schulen fiyte, for the Lord is with hem; and stieris of horsis schulen be confoundid.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely