Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
והיו כגברים בוסים בטיט חוצות במלחמה ונלחמו כי יהוה עמם והבישׁו רכבי סוסים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y serán como valientes, que en la batalla pisan al enemigo en el lodo de las calles; y pelearán, porque Jehová será con ellos; y los que cabalgan en caballos serán avergonzados.
English
King James Bible 1769
And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded.
King James Bible 1611
And they shall bee as mightie men which tread downe their enemies in the myre of the streets in the battell, and they shall fight because the Lord is with them, and the riders on horses shall be confounded.
Green's Literal Translation 1993
And they shall be like mighty ones who trample the mud of the streets in the battle. And they shall fight because Jehovah is with them, and they shall make the riders of horses ashamed.
Julia E. Smith Translation 1876
And they were as the strong treading down in the mud of the streets in the battle: and they waged war, for Jehovah was with them, and they riding horses were ashamed.
Young's Literal Translation 1862
And they have been as heroes, Treading in mire of out-places in battle, And they have fought, for Jehovah `is' with them, And have put to shame riders of horses.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And they shall be as mighty men, who tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded.
Bishops Bible 1568
They shalbe as giauntes, which in the battaile treade downe their enemies in the myre of the streetes: they shal fight, for the Lorde shalbe with them, and the horsemen shalbe confounded
Geneva Bible 1560/1599
And they shalbe as the mightie men, which treade downe their enemies in the mire of the streetes in the battell, and they shall fight, because the Lord is with them, and the riders on horses shall be confounded.
The Great Bible 1539
They shalbe as the gyauntes, which in the batell treade downe the myre vpon the stretes. They shal fyght for the Lorde shalbe wyth them, so that the horsmen shalbe confounded.
Matthew's Bible 1537
They shalbe as the giauntes, whiche in the batell tread doune the myre vpon the stretes. They shal fight, for the Lorde shalbe wyth them, so that the horsemen shalbe confounded.
Coverdale Bible 1535
They shalbe as the giauntes, which in the batell treade downe the myre vpon ye stretes. They shal fight, for ye LORDE shalbe with them, so that the horsmen shalbe confounded.
Wycliffe Bible 1382
And thei schulen be as stronge men, defoulynge clei of weies in batel, and thei schulen fiyte, for the Lord is with hem; and stieris of horsis schulen be confoundid.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely