Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Zechariah 11:9

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ואמר לא ארעה אתכם המתה תמות והנכחדת תכחד והנשׁארות תאכלנה אשׁה את בשׂר רעותה׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y dije: No os apacentaré; la que muriere, muera; y la que se perdiere, se pierda; y las que quedaren, que cada una coma la carne de su compañera.

 

English

King James Bible 1769

Then said I, I will not feed you: that that dieth, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another.

King James Bible 1611

Then said I, I will not feede you: that that dieth, let it die: and that that is to be cut off, let it be cut off, and let the rest eate, euery one the flesh of another.

Green's Literal Translation 1993

Then I said, I will not feed you; that which dies, let it die; and that which is to be cut off, let it be cut off. And let the rest eat, each woman the flesh of her neighbor.

Julia E. Smith Translation 1876

And saying, I will not feed you: the dying shall die, and the concealed shall be concealed; and they being left shall eat each the flesh of her neighbor.

Young's Literal Translation 1862

And I say, `I do not feed you, the dying, let die; and the cut off, let be cut off; and the remaining ones, let each eat the flesh of its neighbour.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Then said I, I will not feed you: that which dieth, let it die; and that which is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat, every one the flesh of another.

Bishops Bible 1568

Then saide I, I wyll feede you no more: the thing that dyeth, let it dye: and that that wyll perishe, let it perishe: and let the remnaunt eate euery one the fleshe of his neighbour

Geneva Bible 1560/1599

Then said I, I will not feede you: that that dyeth, let it dye: and that that perisheth, let it perish: and let the remnant eate, euery one the flesh of his neighbour.

The Great Bible 1539

Then sayde I: I wyll fede you nomore the thynge that dyeth, let it dye: and that wyll perysh, let it perish, and let the remnaunt eate, euery one the fleshe of his neyghboure.

Matthew's Bible 1537

Then sayd I: I wil fede you no more, the thing that dieth, let it dye: & that wil perishe, let it perishe, & let the remnaunt eate, euery one the fleshe of his neyghboure.

Coverdale Bible 1535

Then sayde I: I will fede you nomore, the thinge that dyeth, let it dye: and that wil perishe, let it perish, & let the renaunt eate, euery one the flesh of his neghboure.

Wycliffe Bible 1382

And Y seide, Y schal not fede you; that that dieth, die; and that that is kit doun, be kit doun; and the residues deuoure, ech the fleisch of his neiybore.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely