Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και χρηματισθεντες κατ οναρ μη ανακαμψαι προς ηρωδην δι αλλης οδου ανεχωρησαν εις την χωραν αυτων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και χρηματισθεντες κατ οναρ μη ανακαμψαι προς ηρωδην δι αλλης οδου ανεχωρησαν εις την χωραν αυτων
Textus Receptus (Beza 1598)
και χρηματισθεντες κατ οναρ μη ανακαμψαι προς ηρωδην δι αλλης οδου ανεχωρησαν εις την χωραν αυτων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και χρηματισθεντες κατ οναρ μη ανακαμψαι προς ηρωδην δι αλλης οδου ανεχωρησαν εις την χωραν αυτων
Byzantine Majority Text 2000
και χρηματισθεντες κατ οναρ μη ανακαμψαι προς ηρωδην δι αλλης οδου ανεχωρησαν εις την χωραν αυτων
Byzantine Majority Text (Family 35)
και χρηματισθεντες κατ οναρ μη ανακαμψαι προς ηρωδην δι αλλης οδου ανεχωρησαν εις την χωραν αυτων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και χρηματισθεντες κατ οναρ μη ανακαμψαι προς ηρωδην δι αλλης οδου ανεχωρησαν εις την χωραν αυτων
Spanish
Reina Valera 1909
Y siendo avisados por revelación en sueños que no volviesen á Herodes, se volvieron á su tierra por otro camino.
English
King James Bible 2016
And being warned by God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
King James Bible 1769
And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
King James Bible 1611
And being warned of God in a dreame, that they should not returne to Herode, they departed into their owne countrey another way.
Green's Literal Translation 1993
And having been warned by a dream not to return to Herod, they went back into their own country by another way.
Julia E. Smith Translation 1876
And having received intimation of the divine will in a dream not to turn back to Herod, by another way they went back to their own country.
Young's Literal Translation 1862
and having been divinely warned in a dream not to turn back unto Herod, through another way they withdrew to their own region.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And being warned by God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
Bishops Bible 1568
And after they were warned of God in a dreame, that they shoulde not go agayne to Herode, they returned into their owne countrey another way.
Geneva Bible 1560/1599
And after they were warned of God in a dreame, that they should not go againe to Herod, they returned into their countrey another way.
The Great Bible 1539
And after they were warned of God in slepe (that they shuld not go agayne to Herode) they returned into their awne countre another waye.
Matthew's Bible 1537
And after they were warned of God in a dreame, that they should not go agayne to Herode, they retourned into their owne countre another waye.
Coverdale Bible 1535
And after they were warned of God in a dreame, that they shuld not go ageine to Herod, they returned into their awne countre another waye.
Tyndale Bible 1534
And after they were warned of God in a dreame that they shuld not go ageyne to Herod they retourned into their awne countre another waye.
Wycliffe Bible 1382
And whanne thei hadden take an aunswere in sleep, that thei schulden not turne ayen to Eroude, thei turneden ayen bi anothir weie in to her cuntrey.
Wessex Gospels 1175
And hyo onfengen andswere on swefnum þæt hyo eft to herode ne hwyrfden. ac hyo on oþerne weig on hire riche ferden.
English Majority Text Version 2009
And having been divinely instructed in a dream not to return to Herod, they withdrew into their own country by another way.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely