Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ουτος γαρ εστιν ο ρηθεις υπο ησαιου του προφητου λεγοντος φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ουτος γαρ εστιν ο ρηθεις υπο ησαιου του προφητου λεγοντος φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου
Textus Receptus (Beza 1598)
ουτος γαρ εστιν ο ρηθεις υπο ησαιου του προφητου λεγοντος φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ουτος γαρ εστιν ο ρηθεις υπο ησαιου του προφητου λεγοντος φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου
Byzantine Majority Text 2000
ουτος γαρ εστιν ο ρηθεις υπο ησαιου του προφητου λεγοντος φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου
Byzantine Majority Text (Family 35)
ουτος γαρ εστιν ο ρηθεις υπο ησαιου του προφητου λεγοντος φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ουτος γαρ εστιν ο ρηθεις Ax δια TR/BM υπο ησαιου του προφητου λεγοντος φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου
Spanish
Reina Valera 1909
Porque éste es aquel del cual fué dicho por el profeta Isaías, que dijo: Voz de uno que clama en el desierto: Aparejad el camino del Señor, Enderezad sus veredas.
English
King James Bible 2016
Because, this is he who was spoken of through the prophet Isaiah, saying: "The voice of one shouting in the wilderness: 'Prepare the way of the LORD; make His paths straight.'"
King James Bible 1769
For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
King James Bible 1611
For this is he that was spoken of by the Prophet Esaias, saying, The voyce of one crying in the wildernes, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
Green's Literal Translation 1993
For this is he spoken of by Isaiah the prophet, saying: "The voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord! Make His paths straight!" Isa. 40:3
Julia E. Smith Translation 1876
For this is he spoken of by the prophet Esaias, saying, A voice of him crying in the desert, Prepare the way of the Lord; make his paths straight.
Young's Literal Translation 1862
for this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying, `A voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, straight make ye His paths.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For this is he that was spoken of by the prophet Isaiah, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
Bishops Bible 1568
For this is he, of whom it is spoken by the prophete Esayas, saying. The voyce of one crying in the wyldernesse: prepare ye the way of the Lorde, make his pathes strayght.
Geneva Bible 1560/1599
For this is he of whome it is spoken by the Prophet Esaias, saying, The voyce of him that crieth in the wildernes, Prepare ye the way of the Lord: make his pathes straight.
The Great Bible 1539
For this is he, of whom the Prophete Esaye spake, which sayeth: The voyce of a cryer in the wyldernes, prepare ye the waye of the Lorde: & make hys pathes streyght.
Matthew's Bible 1537
This is he of whom it is spoken by the prophete Esaye which sayeth: The voice of a cryer in wildernes prepare the Lordes way and make his pathes, strayt.
Coverdale Bible 1535
This is he, of whom it is spoke by ye Prophet Esay, which sayeth: The voyce of a cryer in ye wyldernes, prepare the LORDES waye, and make his pathes straight.
Tyndale Bible 1534
This is he of whom it is spoken by the Prophet Esay which sayeth: The voyce of a cryer in wyldernes prepare the Lordes waye and make hys pathes strayght.
Wycliffe Bible 1382
For this is he, of whom it is seid bi Ysaie, the prophete, seyinge, A vois of a crier in desert, Make ye redi the weies of the Lord; make ye riyt the pathis of hym.
Wessex Gospels 1175
Þis is se be þam þe gecweþen is. þurh ysia þanne witega. Cleopiende stefne wæs on wæstene. gegearewiað drihtnes weig. doð hys syþas rihte.
English Majority Text Version 2009
For this is he who was spoken of by the prophet Isaiah, saying: "A voice of one crying in the wilderness: 'Prepare the way of the LORD; make His paths straight.' "
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely